Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Peter 3:1

Konteks
NETBible

Dear friends, this is already the second letter I have written 1  you, in which 2  I am trying to stir up 3  your pure mind by way of reminder:

NASB ©

biblegateway 2Pe 3:1

This is now, beloved, the second letter I am writing to you in which I am stirring up your sincere mind by way of reminder,

HCSB

Dear friends, this is now the second letter I've written you; in both, I awaken your pure understanding with a reminder,

LEB

Dear friends, this [is] already the second letter I am writing to you, in [both of] which I am attempting to stir up your sincere mind by a reminder,

NIV ©

biblegateway 2Pe 3:1

Dear friends, this is now my second letter to you. I have written both of them as reminders to stimulate you to wholesome thinking.

ESV

This is now the second letter that I am writing to you, beloved. In both of them I am stirring up your sincere mind by way of reminder,

NRSV ©

bibleoremus 2Pe 3:1

This is now, beloved, the second letter I am writing to you; in them I am trying to arouse your sincere intention by reminding you

REB

(THIS,) dear friends, is now my second letter to you. In both I have been recalling to you what you already know, to rouse you to honest thought.

NKJV ©

biblegateway 2Pe 3:1

Beloved, I now write to you this second epistle (in both of which I stir up your pure minds by way of reminder),

KJV

This second epistle, beloved, I now write unto you; in [both] which I stir up your pure minds by way of remembrance:

[+] Bhs. Inggris

KJV
This
<5026>
second
<1208>
epistle
<1992>_,
beloved
<27>_,
I
<1125> (0)
now
<2235>
write
<1125> (5719)
unto you
<5213>_;
in
<1722>
[both] which
<3739>
I stir up
<1326> (5719)
your
<5216>
pure
<1506>
minds
<1271>
by way
<1722>
of remembrance
<5280>_:
NASB ©

biblegateway 2Pe 3:1

This
<3778>
is now
<2235>
, beloved
<27>
, the second
<1208>
letter
<1992>
I am writing
<1125>
to you in which
<3739>
I am stirring
<1326>
up your sincere
<1506>
mind
<1271>
by way
<1722>
of reminder
<5280>
,
NET [draft] ITL
Dear friends
<27>
, this
<3778>
is already
<2235>
the second
<1208>
letter
<1992>
I have written
<1125>
you
<5213>
, in
<1722>
which
<3739>
I am trying to stir up
<1326>
your
<5216>
pure
<1506>
mind
<1271>
by way of
<1722>
reminder
<5280>
:
GREEK WH
ταυτην
<3778>
D-ASF
ηδη
<2235>
ADV
αγαπητοι
<27>
A-VPM
δευτεραν
<1208>
A-ASF
υμιν
<5213>
P-2DP
γραφω
<1125> <5719>
V-PAI-1S
επιστολην
<1992>
N-ASF
εν
<1722>
PREP
αις
<3739>
R-DPF
διεγειρω
<1326> <5719>
V-PAI-1S
υμων
<5216>
P-2GP
εν
<1722>
PREP
υπομνησει
<5280>
N-DSF
την
<3588>
T-ASF
ειλικρινη
<1506>
A-ASF
διανοιαν
<1271>
N-ASF
GREEK SR
ταυτην
¶Ταύτην
οὗτος
<3778>
R-AFS
ηδη
ἤδη,
ἤδη
<2235>
D
αγαπητοι
ἀγαπητοί,
ἀγαπητός
<27>
S-VMP
δευτεραν
δευτέραν
δεύτερος
<1208>
S-AFS
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
γραφω
γράφω
γράφω
<1125>
V-IPA1S
επιστολην
ἐπιστολήν,
ἐπιστολή
<1992>
N-AFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αισ
αἷς
ὅς
<3739>
R-DFP
διεγειρω
διεγείρω
διεγείρω
<1326>
V-IPA1S
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
υπομνησει
ὑπομνήσει
ὑπόμνησις
<5280>
N-DFS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ειλικρινη
εἰλικρινῆ
εἰλικρινής
<1506>
A-AFS
διανοιαν
διάνοιαν,
διάνοια
<1271>
N-AFS

NETBible

Dear friends, this is already the second letter I have written 1  you, in which 2  I am trying to stir up 3  your pure mind by way of reminder:

NET Notes

tn Grk “I am already writing this [as] a second letter.” The object-complement construction is more smoothly rendered in English a bit differently. Further, although the present tense γράφω (grafw) is used here, English convention employs an epistolary past tense. (The Greek epistolary aorist might have been expected here, but it also occurs in situations unlike its English counterparts.)

tn The relative pronoun is plural, indicating that the following statement is true about both letters.

tn Or “I have stirred up, aroused.” The translation treats the present tense verb as a conative present.




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA