Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Peter 3:14

Konteks
NETBible

Therefore, dear friends, since you are waiting for 1  these things, strive to be found 2  at peace, without spot or blemish, when you come into his presence. 3 

NASB ©

biblegateway 2Pe 3:14

Therefore, beloved, since you look for these things, be diligent to be found by Him in peace, spotless and blameless,

HCSB

Therefore, dear friends, while you wait for these things, make every effort to be found in peace without spot or blemish before Him.

LEB

Therefore, dear friends, [because you] are waiting for these [things], make every effort to be found at peace, spotless and unblemished in him.

NIV ©

biblegateway 2Pe 3:14

So then, dear friends, since you are looking forward to this, make every effort to be found spotless, blameless and at peace with him.

ESV

Therefore, beloved, since you are waiting for these, be diligent to be found by him without spot or blemish, and at peace.

NRSV ©

bibleoremus 2Pe 3:14

Therefore, beloved, while you are waiting for these things, strive to be found by him at peace, without spot or blemish;

REB

In expectation of all this, my friends, do your utmost to be found at peace with him, unblemished and above reproach.

NKJV ©

biblegateway 2Pe 3:14

Therefore, beloved, looking forward to these things, be diligent to be found by Him in peace, without spot and blameless;

KJV

Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Wherefore
<1352>_,
beloved
<27>_,
seeing that ye look for
<4328> (5723)
such things
<5023>_,
be diligent
<4704> (5657)
that ye may be found
<2147> (5683)
of him
<846>
in
<1722>
peace
<1515>_,
without spot
<784>_,
and
<2532>
blameless
<298>_.
NASB ©

biblegateway 2Pe 3:14

Therefore
<1352>
, beloved
<27>
, since you look
<4328>
for these
<3778>
things
<3778>
, be diligent
<4704>
to be found
<2147>
by Him in peace
<1515>
, spotless
<784>
and blameless
<298>
,
NET [draft] ITL
Therefore
<1352>
, dear friends
<27>
, since you are waiting for
<4328>
these things
<5023>
, strive
<4704>
to be found
<2147>
at
<1722>
peace
<1515>
, without spot
<784>
or
<2532>
blemish
<298>
, when you come into his presence.
GREEK WH
διο
<1352>
CONJ
αγαπητοι
<27>
A-VPM
ταυτα
<5023>
D-APN
προσδοκωντες
<4328> <5723>
V-PAP-NPM
σπουδασατε
<4704> <5657>
V-AAM-2P
ασπιλοι
<784>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
αμωμητοι
<298>
A-NPM
αυτω
<846>
P-DSM
ευρεθηναι
<2147> <5683>
V-APN
εν
<1722>
PREP
ειρηνη
<1515>
N-DSF
GREEK SR
διο
¶Διό,
διό
<1352>
C
αγαπητοι
ἀγαπητοί,
ἀγαπητός
<27>
S-VMP
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
προσδοκωντεσ
προσδοκῶντες,
προσδοκάω
<4328>
V-PPANMP
σπουδασατε
σπουδάσατε
σπουδάζω
<4704>
V-MAA2P
ασπιλοι
ἄσπιλοι
ἄσπιλος
<784>
S-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
αμωμητοι
ἀμώμητοι
ἀμώμητος
<298>
S-NMP
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
ευρεθηναι
εὑρεθῆναι
εὑρίσκω
<2147>
V-NAP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ειρηνη
εἰρήνῃ.
εἰρήνη
<1515>
N-DFS

NETBible

Therefore, dear friends, since you are waiting for 1  these things, strive to be found 2  at peace, without spot or blemish, when you come into his presence. 3 

NET Notes

tn Grk “dear friends, waiting for.” See note in v. 13 on “waiting for.”

sn The Greek verb used in the phrase strive to be found is the same as is found in v. 10, translated “laid bare.” In typical Petrine fashion, a conceptual link is made by the same linkage of terms. The point of these two verses thus becomes clear: When the heavens disappear and the earth and its inhabitants are stripped bare before the throne of God, they should strive to make sure that their lives are pure and that they have nothing to hide.

tn “When you come into” is not in Greek. However, the dative pronoun αὐτῷ (autw) does not indicate agency (“by him”), but presence or sphere. The idea is “strive to found {before him/in his presence}.”




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA