Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Petrus 2:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 2:18

Sebab mereka mengucapkan kata-kata a  yang congkak dan hampa dan mempergunakan hawa nafsu cabul untuk memikat orang-orang yang baru saja melepaskan diri b  dari mereka yang hidup dalam kesesatan.

AYT (2018)

Dengan perkataan yang sombong, tetapi kosong, mereka menjerat orang-orang yang telah terlepas dari mereka yang hidup dalam kesesatan dengan keinginan-keinginan daging dan dengan percabulan.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Ptr 2:18

Karena membesarkan diri dengan perkataan yang sia-sia, mereka itu mengumpan orang, yang baharu lepas daripada orang yang melakukan perbuatan yang sesat itu, dengan jalan menurut hawa nafsu dengan percabulannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Ptr 2:18

Mereka membuat pernyataan-pernyataan yang muluk-muluk dan kosong; nafsu yang cabul dipakai oleh mereka guna menjerumuskan orang-orang yang baru saja mulai terlepas dari lingkungan orang yang hidup sesat.

TSI (2014)

Ajaran-ajaran mereka kedengarannya seperti ilmu yang tinggi, tetapi sebenarnya tidak masuk akal. Mereka mengajarkan, “Karena Allah sudah membebaskan kita, maka kita bebas mengikuti berbagai keinginan hawa nafsu. Tidak masalah kalau kita memuaskan kebutuhan badani!” Dengan ajaran seperti itu, mereka memancing saudara-saudari seiman kita yang sedang dengan sungguh-sungguh meninggalkan cara hidup lama yang penuh dosa. Guru-guru palsu itu berkata, “Marilah kita hidup bebas.” Tetapi hasil ajaran itu bukanlah kebebasan, melainkan perbudakan. Mereka sendiri pun adalah budak dosa. Setiap orang yang dikuasai dosa sudah menjadi budak dosa.

MILT (2008)

Sebab, dengan membicarakan kata-kata sombong yang sia-sia, mereka sedang memikat dengan keinginan daging melalui rangsangan badani orang-orang yang sungguh telah terluput dari mereka yang hidup dalam kesesatan,

Shellabear 2011 (2011)

Omongan mereka penuh dengan kata-kata bualan, dan dengan hawa nafsu cabul yang duniawi, mereka memikat orang-orang yang baru terlepas dari manusia-manusia yang hidupnya sesat.

AVB (2015)

Apabila mereka mengeluarkan kata-kata yang hebat tetapi kosong, mereka menggunakan hawa nafsu dan keinginan cabul untuk menggoda orang yang baru terlepas daripada golongan yang hidup sesat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Ptr 2:18

Sebab
<1063>
mereka mengucapkan
<5350>
kata-kata yang congkak dan hampa
<5246>
dan mempergunakan hawa nafsu cabul
<766>
untuk memikat
<1185>
orang-orang yang baru saja melepaskan diri
<668>
dari mereka yang hidup
<390>
dalam
<1722>
kesesatan
<4106>
.

[<3153> <1722> <1939> <4561> <3641>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Ptr 2:18

Karena
<1063>
membesarkan diri
<5246>
dengan perkataan
<5350>
yang sia-sia
<3153>
, mereka itu mengumpan
<1185>
orang, yang baharu
<3641>
lepas daripada
<668>
orang yang melakukan
<390>
perbuatan yang sesat
<4106>
itu, dengan
<1722>
jalan menurut hawa
<1939>
nafsu
<4561>
dengan percabulannya
<766>
.
AYT ITL
Dengan
<1063>
perkataan
<5350>
yang sombong
<5246>
, tetapi kosong
<3153>
, mereka menjerat
<1185>
orang-orang yang telah terlepas
<668>
dari mereka yang
<3588>
hidup
<390>
dalam
<1722>
kesesatan
<4106>
dengan
<1722>
keinginan-keinginan
<1939>
daging
<4561>
dan dengan percabulan
<766>
.

[<3641>]
AVB ITL
Apabila
<1063>
mereka mengeluarkan
<5350>
kata-kata yang hebat
<5246>
tetapi kosong
<3153>
, mereka menggunakan hawa nafsu
<4561>
dan keinginan cabul
<766>
untuk menggoda
<1185>
orang yang
<3588>
baru
<3641>
terlepas daripada
<668>
golongan yang
<3588>
hidup
<390>
sesat
<4106>
.

[<1722> <1939> <1722>]
GREEK WH
υπερογκα
<5246>
A-APN
γαρ
<1063>
CONJ
ματαιοτητος
<3153>
N-GSF
φθεγγομενοι
<5350> <5726>
V-PDP-NPM
δελεαζουσιν
<1185> <5719>
V-PAI-3P
εν
<1722>
PREP
επιθυμιαις
<1939>
N-DPF
σαρκος
<4561>
N-GSF
ασελγειαις
<766>
N-DPF
τους
<3588>
T-APM
ολιγως
<3641>
ADV
αποφευγοντας
<668> <5723>
V-PAP-APM
τους
<3588>
T-APM
εν
<1722>
PREP
πλανη
<4106>
N-DSF
αναστρεφομενους
<390> <5746>
V-PPP-APM
GREEK SR
υπερογκα
Ὑπέρογκα
ὑπέρογκος
<5246>
S-ANP
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ματαιοτητοσ
ματαιότητος
ματαιότης
<3153>
N-GFS
φθεγγομενοι
φθεγγόμενοι,
φθέγγομαι
<5350>
V-PPMNMP
δελεαζουσιν
δελεάζουσιν
δελεάζω
<1185>
V-IPA3P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
επιθυμιαισ
ἐπιθυμίαις
ἐπιθυμία
<1939>
N-DFP
σαρκοσ
σαρκὸς
σάρξ
<4561>
N-GFS
ασελγιαισ
ἀσελγείαις,
ἀσέλγεια
<766>
N-DFP
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
ολιγωσ
ὀλίγως
ὀλίγως
<3643>
D
αποφευγοντασ
ἀποφεύγοντας
ἀποφεύγω
<668>
V-PPAAMP
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
πλανη
πλάνῃ
πλάνη
<4106>
N-DFS
αναστρεφομενουσ
ἀναστρεφομένους,
ἀναστρέφω
<390>
V-PPPAMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 2:18

4  5 Sebab mereka mengucapkan 1  kata-kata yang congkak dan hampa 2  dan mempergunakan hawa nafsu cabul 3  untuk memikat orang-orang yang baru saja melepaskan diri dari mereka yang hidup dalam kesesatan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA