Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Petrus 1:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 1:18

Suara itu kami dengar datang dari sorga, ketika kami bersama-sama dengan Dia di atas gunung yang kudus. j 

AYT (2018)

Kami pun mendengar suara itu datang dari surga ketika kami bersama-sama dengan-Nya di atas gunung suci.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Ptr 1:18

Maka kami sendiri sudah mendengar suara ini turun dari langit tatkala kami ada beserta dengan Dia di atas gunung yang kudus itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Ptr 1:18

Kami sendiri mendengar suara itu datang dari surga ketika kami berada bersama Dia di atas gunung yang suci itu.

TSI (2014)

(1:17)

MILT (2008)

Dan kami telah mendengar suara itu ketika disampaikan dari surga, ketika berada bersama-Nya di gunung yang kudus.

Shellabear 2011 (2011)

Suara itulah yang kami dengar dari surga ketika kami sedang bersama-sama dengan-Nya di atas gunung yang suci itu.

AVB (2015)

Kami telah mendengar suara yang datang dari syurga ketika kami bersama-Nya di puncak gunung suci.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Ptr 1:18

Suara
<5456>
itu
<3778>
kami
<2249>
dengar
<191>
datang
<5342>
dari
<1537>
sorga
<3772>
, ketika kami bersama-sama dengan
<4862>
Dia
<846>
di atas
<1722>
gunung
<3735>
yang kudus
<40>
.

[<2532> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Ptr 1:18

Maka
<2532>
kami
<2249>
sendiri sudah mendengar
<191>
suara
<5456>
ini
<3778>
turun dari
<1537>
langit
<3772>
tatkala
<5342>
kami ada beserta
<4862>
dengan Dia
<846>
di
<1722>
atas gunung
<3735>
yang kudus
<40>
itu.
AYT ITL
kami
<2249>
pun mendengar
<191>
suara
<5456>
itu
<3778>
datang
<5342>
dari
<1537>
surga
<3772>
ketika kami bersama-sama dengan-Nya
<4862> <846>
di atas
<1722>
gunung
<3735>
suci
<40>
.

[<2532> <1510>]
AVB ITL
Kami
<2249>
telah mendengar
<191>
suara
<5456>
yang datang
<5342>
dari
<1537>
syurga
<3772>
ketika kami bersama-Nya
<4862> <846>
di puncak
<1722>
gunung
<3735>
suci
<40>
.

[<2532> <3778> <1510>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ταυτην
<3778>
D-ASF
την
<3588>
T-ASF
φωνην
<5456>
N-ASF
ημεις
<2249>
P-1NP
ηκουσαμεν
<191> <5656>
V-AAI-1P
εξ
<1537>
PREP
ουρανου
<3772>
N-GSM
ενεχθεισαν
<5342> <5685>
V-APP-ASF
συν
<4862>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
οντες
<5607> <5752>
V-PXP-NPM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
αγιω
<40>
A-DSN
ορει
<3735>
N-DSN
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
ταυτην
ταύτην
οὗτος
<3778>
E-AFS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
φωνην
φωνὴν
φωνή
<5456>
N-AFS
ημεισ
ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
ηκουσαμεν
ἠκούσαμεν
ἀκούω
<191>
V-IAA1P
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
ουρανου
οὐρανοῦ,
οὐρανός
<3772>
N-GMS
ενεχθεισαν
ἐνεχθεῖσαν
φέρω
<5342>
V-PAPAFS
συν
σὺν
σύν
<4862>
P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
οντεσ
ὄντες
εἰμί
<1510>
V-PPANMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
αγιω
ἁγίῳ
ἅγιος
<40>
A-DNS
ορει
ὄρει.
ὄρος
<3735>
N-DNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 1:18

1 Suara itu kami dengar datang dari sorga, ketika kami bersama-sama dengan Dia di atas gunung yang kudus 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA