Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 8:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 8:3

Aku bersaksi, bahwa mereka telah memberikan menurut kemampuan i  mereka, bahkan melampaui kemampuan mereka.

AYT (2018)

Aku bersaksi bahwa mereka memberi sesuai dengan kemampuan mereka, bahkan melebihi kemampuannya atas kerelaan mereka sendiri.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 8:3

Karena menurut kadarnya (aku menyaksikan), bahkan, terlebih daripada kadar, mereka itu sudah memberi dengan kerelaannya,

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 8:3

Saya dapat memastikan bahwa mereka memberi semampu mereka, bahkan lebih. Tanpa ada yang menyuruh,

TSI (2014)

Saya bersaksi bahwa mereka memberi melebihi kemampuan mereka dan semuanya memberikan secara sukarela.

MILT (2008)

Aku bersaksi mengenai kerelaan mereka sendiri --bahwa itu sesuai dengan kemampuan bahkan melampaui kemampuan--

Shellabear 2011 (2011)

Aku dapat memberi kesaksian bahwa atas kehendak mereka sendiri, mereka memberi sesuai dengan kemampuan mereka, bahkan lebih daripada itu.

AVB (2015)

Aku dapat memberikan kesaksian bahawa dengan rela hati mereka telah memberi setakat termampu, malah lebih daripada itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 8:3

Aku bersaksi
<3140>
, bahwa
<3754>
mereka telah memberikan
<830>
menurut
<2596>
kemampuan
<1411>
mereka, bahkan melampaui kemampuan
<1411>
mereka.

[<2532> <3844>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 8:3

Karena
<3754>
menurut
<2596>
kadarnya
<1411>
(aku menyaksikan
<3140>
), bahkan, terlebih daripada
<3844>
kadar, mereka itu sudah memberi dengan kerelaannya
<830>
,
AYT ITL
Aku bersaksi
<3140>
bahwa
<3754>
mereka memberi sesuai
<2596>
dengan kemampuan
<1411>
mereka, bahkan
<2532>
melebihi
<3844>
kemampuannya
<1411>
atas kerelaan
<830> <0>
mereka sendiri
<0> <830>
.
AVB ITL
Aku
<3140> <0>
dapat memberikan kesaksian
<0> <3140>
bahawa
<3754>
dengan
<2596>
rela hati mereka telah memberi
<830>
setakat termampu
<1411>
, malah
<2532>
lebih daripada itu.

[<1411> <3844>]
GREEK WH
οτι
<3754>
CONJ
κατα
<2596>
PREP
δυναμιν
<1411>
N-ASF
μαρτυρω
<3140> <5719>
V-PAI-1S
και
<2532>
CONJ
παρα
<3844>
PREP
δυναμιν
<1411>
N-ASF
αυθαιρετοι
<830>
A-NPM
GREEK SR
οτι
Ὅτι
ὅτι
<3754>
C
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
δυναμιν
δύναμιν
δύναμις
<1411>
N-AFS
μαρτυρω
μαρτυρῶ,
μαρτυρέω
<3140>
V-IPA1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
δυναμιν
δύναμιν,
δύναμις
<1411>
N-AFS
αυθαιρετοι
αὐθαίρετοι
αὐθαίρετος
<830>
S-NMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 8:3

Aku bersaksi, bahwa mereka telah memberikan menurut kemampuan i  mereka, bahkan melampaui kemampuan mereka.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 8:3

3 Aku bersaksi 2 , bahwa mereka telah memberikan menurut 1  kemampuan mereka, bahkan melampaui kemampuan mereka.

Catatan Full Life

2Kor 8:1--10:14 1

Nas : 2Kor 8:1-9:15

Dua pasal ini berisi petunjuk-petunjuk mengenai pengumpulan persembahan bagi orang percaya yang miskin di Yerusalem. Kata-kata Paulus berisi pengajaran yang paling lengkap tentang pemberian orang Kristen yang tedapat dalam PB. Prinsip-prinsip yang diberikan di sini menjadi pedoman bagi orang percaya dan jemaat sepanjang masa

(lihat cat. --> 2Kor 8:2 berikut).

[atau ref. 2Kor 8:2]

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA