Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Corinthians 8:20

Konteks
NETBible

We did this 1  as a precaution so that no one should blame us in regard to this generous gift we are administering.

NASB ©

biblegateway 2Co 8:20

taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift;

HCSB

We are taking this precaution so no one can find fault with us concerning this large sum administered by us.

LEB

[We are] trying to avoid this, lest anyone should find fault with us in this abundant gift that is being administered by us.

NIV ©

biblegateway 2Co 8:20

We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.

ESV

We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us,

NRSV ©

bibleoremus 2Co 8:20

We intend that no one should blame us about this generous gift that we are administering,

REB

We want to guard against any criticism of our handling of these large sums;

NKJV ©

biblegateway 2Co 8:20

avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us––

KJV

Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:

[+] Bhs. Inggris

KJV
Avoiding
<4724> (5734)
this
<5124>_,
that no
<3361>
man
<5100>
should blame
<3469> (5667)
us
<2248>
in
<1722>
this
<5026>
abundance
<100>
which
<3588>
is administered
<1247> (5746)
by
<5259>
us
<2257>_:
NASB ©

biblegateway 2Co 8:20

taking
<4724>
precaution
<4724>
so that no
<3361>
one
<5100>
will discredit
<3469>
us in our administration
<1247>
of this
<3778>
generous
<100>
gift
<100>
;
NET [draft] ITL
We did this
<5124>
as a precaution
<4724>
so that no
<3361>
one
<5100>
should blame
<3469>
us
<2248>
in regard
<1722>
to this
<3778>
generous gift
<100>
we
<2257>
are administering
<1247>
.
GREEK WH
στελλομενοι
<4724> <5734>
V-PMP-NPM
τουτο
<5124>
D-ASN
μη
<3361>
PRT-N
τις
<5100>
X-NSM
ημας
<2248>
P-1AP
μωμησηται
<3469> <5667>
V-ADS-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
αδροτητι
<100>
N-DSF
ταυτη
<3778>
D-DSF
τη
<3588>
T-DSF
διακονουμενη
<1247> <5746>
V-PPP-DSF
υφ
<5259>
PREP
ημων
<2257>
P-1GP
GREEK SR
στελλομενοι
στελλόμενοι
στέλλω
<4724>
V-PPMNMP
τουτο
τοῦτο,
οὗτος
<3778>
R-ANS
μη
μή
μή
<3361>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
ημασ
ἡμᾶς
ἐγώ
<1473>
R-1AP
μωμησηται
μωμήσηται,
μωμάομαι
<3469>
V-SAM3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
αδροτητι
ἁδρότητι
ἁδρότης
<100>
N-DFS
ταυτη
ταύτῃ
οὗτος
<3778>
E-DFS
τη
τῇ

<3588>
R-DFS
διακονουμενη
διακονουμένῃ
διακονέω
<1247>
V-PPPDFS
υφ
ὑφʼ
ὑπό
<5259>
P
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP

NETBible

We did this 1  as a precaution so that no one should blame us in regard to this generous gift we are administering.

NET Notes

tn “This” refers to sending the brother mentioned in 2 Cor 8:18 to Corinth along with Titus. The words “We did this” have no equivalent in the Greek text, but are necessary to maintain the thought flow in English. The Greek participle that begins v. 20 continues the sentence begun in v. 18 which concerns the sending of the other brother mentioned there.




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.46 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA