Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 8:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 8:20

Sebab kami hendak menghindarkan hal ini: bahwa ada orang yang dapat mencela kami dalam hal pelayanan kasih yang kami lakukan dan yang hasilnya sebesar ini.

AYT (2018)

Kami sangat berhati-hati supaya tidak ada orang yang akan mencela kami dalam hal dalam pemberian besar yang diatur oleh kami ini.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 8:20

hendak menegahkan supaya jangan orang mencela kami di dalam hal pemberian besar yang kami pegang itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 8:20

Kami sangat berhati-hati supaya jangan ada orang yang menyalahkan kami dalam hal menyampaikan sumbangan yang besar ini.

TSI (2014)

Jadi agak banyak orang yang akan ikut ke Yerusalem, supaya tidak ada orang yang berani menuduh bahwa kami mengambil sebagian dari sumbangan yang sangat besar itu untuk kepentingan pribadi.

MILT (2008)

seraya menghindari hal ini: jangan seorang pun mempersalahkan kami dalam kelimpahan yang dilayani oleh kami ini,

Shellabear 2011 (2011)

Kami pun bermaksud menjaga agar jangan seorang pun mencela kami sehubungan dengan upaya kami membawa pemberian yang jumlahnya besar ini,

AVB (2015)

Kami juga ingin mengelakkan daripada dicela berkaitan tindakan kami membawa pemberian yang begitu besar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 8:20

Sebab kami hendak menghindarkan
<4724>
hal ini: bahwa ada orang
<5100>
yang dapat mencela
<3469>
kami dalam
<1722>
hal pelayanan kasih yang kami lakukan
<1247>
dan yang hasilnya sebesar
<100>
ini
<3778>
.

[<5124> <3361> <2248> <5259> <2257>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 8:20

hendak menegahkan
<4724>
supaya jangan
<3361>
orang
<5100>
mencela
<3469>
kami
<2248>
di dalam
<1722>
hal pemberian besar
<100>
yang
<5259>
kami
<2257>
pegang
<1247>
itu
<3778>
.
AYT ITL
Kami sangat berhati-hati
<4724>
supaya tidak
<3361>
ada
<5100>
orang yang akan mencela
<3469>
kami
<2248>
dalam
<1722>
hal dalam pemberian besar
<100>
yang diatur
<1247>
oleh
<5259>
kami
<2257>
ini
<3778>
.

[<5124>]
AVB ITL
Kami juga ingin mengelakkan
<4724>
daripada dicela
<3469>
berkaitan tindakan
<1247>
kami
<2248>
membawa pemberian yang
<3588>
begitu besar
<100>
.

[<5124> <3361> <5100> <1722> <3778> <5259> <2257>]
GREEK WH
στελλομενοι
<4724> <5734>
V-PMP-NPM
τουτο
<5124>
D-ASN
μη
<3361>
PRT-N
τις
<5100>
X-NSM
ημας
<2248>
P-1AP
μωμησηται
<3469> <5667>
V-ADS-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
αδροτητι
<100>
N-DSF
ταυτη
<3778>
D-DSF
τη
<3588>
T-DSF
διακονουμενη
<1247> <5746>
V-PPP-DSF
υφ
<5259>
PREP
ημων
<2257>
P-1GP
GREEK SR
στελλομενοι
στελλόμενοι
στέλλω
<4724>
V-PPMNMP
τουτο
τοῦτο,
οὗτος
<3778>
R-ANS
μη
μή
μή
<3361>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
ημασ
ἡμᾶς
ἐγώ
<1473>
R-1AP
μωμησηται
μωμήσηται,
μωμάομαι
<3469>
V-SAM3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
αδροτητι
ἁδρότητι
ἁδρότης
<100>
N-DFS
ταυτη
ταύτῃ
οὗτος
<3778>
E-DFS
τη
τῇ

<3588>
R-DFS
διακονουμενη
διακονουμένῃ
διακονέω
<1247>
V-PPPDFS
υφ
ὑφʼ
ὑπό
<5259>
P
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 8:20

Sebab kami hendak menghindarkan hal ini: bahwa ada orang yang dapat mencela kami dalam hal pelayanan kasih yang kami lakukan dan yang hasilnya sebesar ini.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 8:20

1 Sebab kami hendak menghindarkan hal ini: bahwa ada orang yang dapat mencela kami dalam hal pelayanan kasih yang kami lakukan dan yang hasilnya sebesar ini.

Catatan Full Life

2Kor 8:1--10:14 1

Nas : 2Kor 8:1-9:15

Dua pasal ini berisi petunjuk-petunjuk mengenai pengumpulan persembahan bagi orang percaya yang miskin di Yerusalem. Kata-kata Paulus berisi pengajaran yang paling lengkap tentang pemberian orang Kristen yang tedapat dalam PB. Prinsip-prinsip yang diberikan di sini menjadi pedoman bagi orang percaya dan jemaat sepanjang masa

(lihat cat. --> 2Kor 8:2 berikut).

[atau ref. 2Kor 8:2]

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA