Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 13:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 13:3

Karena kamu ingin suatu bukti, bahwa Kristus berkata-kata dengan perantaraan aku, w  dan Ia tidak lemah terhadap kamu, melainkan berkuasa di tengah-tengah kamu.

AYT (2018)

karena kamu menuntut bukti tentang Kristus, yang berbicara di dalamku dan yang tidak lemah terhadap kamu, melainkan berkuasa di dalammu.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 13:3

sedang kamu menuntut kenyataan Kristus yang berkata-kata di dalam aku, yang tiada lemah kepada kamu, melainkan berkuasa di antara kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 13:3

Maka kalian akan mendapatkan semua bukti yang kalian inginkan bahwa Kristus benar-benar berbicara melalui saya. Kalau Kristus bertindak terhadap kalian, Ia tidak bertindak lemah-lemah, sebaliknya Ia menunjukkan kuasa-Nya di antaramu.

MILT (2008)

Sejak kamu mencari bukti tentang Kristus yang berbicara di dalam aku, yang tidak menjadi lemah bagi kamu, melainkan menjadi berkuasa di dalam kamu.

Shellabear 2011 (2011)

Karena kamu menuntut bukti bahwa Al Masih berbicara melalui aku. Ia tidak lemah dalam menghadapi kamu. Sebaliknya, Ia bertindak dengan penuh kuasa di tengah-tengah kamu.

AVB (2015)

Kamu menuntut bukti bahawa Kristus bersuara melaluiku. Kristus tidaklah lemah menghadapimu; Dia bertindak dengan penuh kuasa dalam dirimu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 13:3

Karena
<1893>
kamu ingin
<2212>
suatu bukti
<1382>
, bahwa Kristus
<5547>
berkata-kata
<2980>
dengan perantaraan
<1722>
aku
<1698>
, dan Ia
<770> <0>
tidak
<3756>
lemah
<0> <770>
terhadap
<3739>
kamu
<1519>
, melainkan
<235>
berkuasa
<1414>
di tengah-tengah
<1722>
kamu
<5213>
.

[<5209>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 13:3

sedang
<1893>
kamu
<1382>
menuntut
<2212>
kenyataan
<1382>
Kristus
<5547>
yang
<3739>
berkata-kata
<2980>
di
<1722>
dalam aku
<1698>
, yang tiada
<3756>
lemah
<770>
kepada kamu
<5209>
, melainkan
<235>
berkuasa
<1414>
di
<1722>
antara kamu
<5213>
.
AYT ITL
karena
<1893>
kamu menuntut
<2212>
bukti
<1382>
tentang
<3588>
Kristus
<5547>
, yang
<3739>
berbicara
<2980>
di dalamku
<1722>
dan yang tidak
<3756>
lemah
<770>
terhadap
<1519>
kamu
<5209>
, melainkan
<235>
berkuasa
<1414>
di dalammu
<1722> <5213>
.

[<1698>]
GREEK
epei
<1893>
CONJ
dokimhn
<1382>
N-ASF
zhteite
<2212> (5719)
V-PAI-2P
tou
<3588>
T-GSM
en
<1722>
PREP
emoi
<1698>
P-1DS
lalountov
<2980> (5723)
V-PAP-GSM
cristou
<5547>
N-GSM
ov
<3739>
R-NSM
eiv
<1519>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
ouk
<3756>
PRT-N
asyenei
<770> (5719)
V-PAI-3S
alla
<235>
CONJ
dunatei
<1414> (5719)
V-PAI-3S
en
<1722>
PREP
umin
<5213>
P-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 13:3

Karena kamu ingin 1  suatu bukti, bahwa Kristus 2  berkata-kata dengan perantaraan aku, dan Ia tidak lemah terhadap 3  kamu, melainkan berkuasa di tengah-tengah kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA