Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 13:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 13:1

Ini adalah untuk ketiga kalinya aku datang kepada kamu: r  Baru dengan keterangan dua atau tiga orang saksi s  suatu perkara sah.

AYT (2018)

Ini adalah ketiga kalinya aku mengunjungimu. Harus ada keterangan dari dua atau tiga saksi, maka suatu perkara dikatakan sah.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 13:1

Bahwa inilah kali yang ketiga aku datang kepadamu. Maka wajiblah tiap-tiap perkataan akan diteguhkan dengan lidah dua atau tiga orang saksi.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 13:1

Ini adalah untuk ketiga kalinya saya datang mengunjungi kalian. Dalam Alkitab tertulis, "Setiap perkara harus didukung oleh kesaksian dua atau tiga orang saksi, baru perkara itu sah."

TSI (2014)

Saudara-saudari, kunjungan saya nanti adalah yang ketiga kalinya. Saya siap menyelesaikan perkara-perkara yang masih ada di antara kalian. Jadi, saya mengingatkan apa yang tertulis dalam Kitab Suci, “Setiap perkara harus dikuatkan oleh dua atau tiga orang saksi mata, barulah keputusan atas perkara itu sah.”

MILT (2008)

Ini ketiga kalinya aku datang kepadamu. "Setiap perkataan akan diteguhkan oleh mulut dua atau tiga orang saksi."

Shellabear 2011 (2011)

Kedatanganku ke tempatmu kali ini akan menjadi kedatanganku yang ketiga kalinya. Atas keterangan dua atau tiga orang saksi, barulah setiap perkataan akan diteguhkan.

AVB (2015)

Kunjunganku kepadamu nanti adalah bagi kali yang ketiga. Berdasarkan keterangan dua atau tiga orang saksi, sesuatu dakwaan akan diteguhkan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 13:1

Ini
<5124>
adalah untuk ketiga kalinya
<5154>
aku datang
<2064>
kepada
<4314>
kamu
<5209>
: Baru dengan
<1909>
keterangan
<4750>
dua
<1417>
atau
<2532>
tiga
<5140>
orang saksi
<3144>
suatu perkara
<4487>
sah
<2476>
.

[<3956>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 13:1

Bahwa inilah
<5124>
kali yang ketiga
<5154>
aku datang
<2064>
kepadamu
<5209>
. Maka
<2532>
wajiblah
<2476>
tiap-tiap
<3956>
perkataan
<4487>
akan diteguhkan
<1909>
dengan lidah
<4750>
dua
<1417>
atau
<3144>
tiga
<5140>
orang saksi
<3144>
.
AYT ITL
Ini
<5124>
adalah ketiga kalinya
<5154>
aku mengunjungimu
<2064> <4314> <5209>
. Harus ada keterangan
<4750>
dari dua
<1417>
atau
<2532>
tiga
<5140>
saksi
<3144>
, maka suatu perkara
<3956>
dikatakan
<4487>
sah
<2476>
.

[<1909>]
AVB ITL
Kunjunganku
<2064>
kepadamu
<4314> <5209>
nanti adalah
<5154> <0>
bagi kali
<5154> <0>
yang ketiga
<0> <5154>
. Berdasarkan
<1909>
keterangan
<4750>
dua
<1417>
atau
<2532>
tiga
<5140>
orang saksi
<3144>
, sesuatu dakwaan
<4487>
akan diteguhkan
<2476>
.

[<5124> <3956>]
GREEK WH
τριτον
<5154>
A-ASN
τουτο
<5124>
D-ASN
ερχομαι
<2064> <5736>
V-PNI-1S
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
επι
<1909>
PREP
στοματος
<4750>
N-GSN
δυο
<1417>
A-NUI
μαρτυρων
<3144>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
τριων
<5140>
A-GPM
σταθησεται
<2476> <5701>
V-FPI-3S
παν
<3956>
A-NSN
ρημα
<4487>
N-NSN
GREEK SR
τριτον
¶Τρίτον
τρίτος
<5154>
S-ANS
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
E-ANS
ερχομαι
ἔρχομαι
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM1S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
υμασ
ὑμᾶς.
σύ
<4771>
R-2AP
επι
“Ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
στοματοσ
στόματος
στόμα
<4750>
N-GNS
δυο
δύο
δύο
<1417>
E-GMP
μαρτυρων
μαρτύρων
μάρτυρος
<3144>
N-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
τριων
τριῶν
τρεῖς
<5140>
E-GMP
σταθησεται
σταθήσεται
ἵστημι
<2476>
V-IFP3S
παν
πᾶν
πᾶς
<3956>
E-NNS
ρημα
ῥῆμα.”
ῥῆμα
<4487>
N-NNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 13:1

Ini adalah untuk ketiga kalinya 1  aku datang kepada kamu: Baru dengan 2  keterangan dua atau tiga orang saksi suatu perkara sah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA