Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 1:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 1:23

Tetapi aku memanggil Allah sebagai saksiku t --Ia mengenal aku--,bahwa sebabnya aku tidak datang ke Korintus ialah untuk menyayangkan kamu. u 

AYT (2018)

Namun, aku memanggil Allah sebagai saksi bagi jiwaku bahwa untuk menahan diri atas kamu aku belum datang lagi ke Korintus.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 1:23

Tetapi aku ini bersaksikan Allah atas jiwaku, bahwa dari sebab kasihan akan kamu aku belum datang ke Korintus.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 1:23

Allah saksi saya--sebab Ia tahu isi hati saya--bahwa saya tidak jadi pergi ke Korintus, karena saya tidak mau membuat hatimu sedih.

TSI (2014)

Tetapi sekarang di hadapan Allah saya mengatakan dengan sesungguhnya bahwa yang saya sampaikan ini benar: Saya membatalkan rencana kembali ke Korintus pada waktu itu karena tidak mau kunjungan saya membuat kalian semakin sedih dan malu karena masalah dalam jemaat yang belum dibereskan.

MILT (2008)

Dan, aku memanggil Allah Elohim 2316 sebagai saksi bagi jiwaku, bahwa untuk meringankan dirimu, aku tidak lagi datang ke Korintus.

Shellabear 2011 (2011)

Aku berseru kepada Allah untuk menjadi saksi bagiku, bahwa yang menjadi penyebab mengapa aku belum juga datang ke Korintus ialah karena aku menyayangimu.

AVB (2015)

Aku berseru kepada Allah untuk menjadi saksi terhadap jiwaku, bahawa sebabnya aku belum juga ke Korintus ialah kerana kasihku kepadamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 1:23

Tetapi
<1161>
aku
<1473>
memanggil
<1941>
Allah
<2316>
sebagai saksiku
<3144>
-- Ia mengenal aku
<1699>
--, bahwa
<3754>
sebabnya aku
<2064> <0>
tidak
<3765>
datang
<0> <2064>
ke
<1519>
Korintus
<2882>
ialah untuk menyayangkan
<5339>
kamu
<5216>
.

[<1909> <5590>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 1:23

Tetapi
<1161>
aku
<1473>
ini bersaksikan
<3144>
Allah
<2316>
atas
<1909>
jiwaku
<5590>
, bahwa
<3754>
dari sebab kasihan
<5339>
akan kamu
<5216>
aku belum
<3765>
datang
<2064>
ke
<1519>
Korintus
<2882>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, aku
<1473>
memanggil
<1941>
Allah
<2316>
sebagai saksi
<3144>
bagi
<1909>
jiwaku
<5590>
bahwa
<3754>
untuk menahan
<5339>
diri atas kamu
<5216>
aku belum
<3765> <0>
datang
<2064>
lagi
<0> <3765>
ke
<1519>
Korintus
<2882>
.

[<1699>]
AVB ITL
Aku
<1473>
berseru
<1941>
kepada Allah
<2316>
untuk menjadi saksi
<3144>
terhadap
<1909>
jiwaku
<1699> <5590>
, bahawa
<3754>
sebabnya aku belum
<3765>
juga ke
<1519>
Korintus
<2882>
ialah kerana kasihku kepadamu.

[<1161> <5339> <5216> <2064>]
GREEK WH
εγω
<1473>
P-1NS
δε
<1161>
CONJ
μαρτυρα
<3144>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
επικαλουμαι
<1941> <5731>
V-PMI-1S
επι
<1909>
PREP
την
<3588>
T-ASF
εμην
<1699>
S-1ASF
ψυχην
<5590>
N-ASF
οτι
<3754>
CONJ
φειδομενος
<5339> <5740>
V-PNP-NSM
υμων
<5216>
P-2GP
ουκετι
<3765>
ADV
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-1S
εις
<1519>
PREP
κορινθον
<2882>
N-ASF
GREEK SR
εγω
¶Ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
μαρτυρα
μάρτυρα
μάρτυρος
<3144>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
θν
˚Θεὸν
θεός
<2316>
N-AMS
επικαλουμαι
ἐπικαλοῦμαι
ἐπικαλέω
<1941>
V-IPM1S
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εμην
ἐμὴν
ἐμός
<1699>
E-1AFS
ψυχην
ψυχήν
ψυχή
<5590>
N-AFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
φειδομενοσ
φειδόμενος
φείδομαι
<5339>
V-PPMNMS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
ουκετι
οὐκέτι
οὐκέτι
<3765>
D
ηλθον
ἦλθον
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA1S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
κορινθον
Κόρινθον.
Κόρινθος
<2882>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 1:23

Tetapi aku memanggil 1  Allah sebagai saksiku--Ia mengenal aku--,bahwa 2  sebabnya aku tidak datang ke Korintus ialah untuk menyayangkan kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA