Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yoel 2:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yl 2:7

Seperti pahlawan t  mereka berlari, seperti prajurit mereka naik tembok; dan mereka masing-masing berjalan terus u  dengan tidak membelok v  dari jalannya;

AYT (2018)

Mereka berlari seperti pahlawan, mereka memanjat tembok seperti pasukan perang. Setiap orang berjalan dengan lurus dan tidak menyimpang dari jalannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yl 2:7

Seperti orang hulubalang mereka itu berlari-larian datang; seperti orang perang mereka itu menaiki dewala; masing-masingnya tampil ke hadapan pada jalannya dan tiada mereka itu menyimpang dari pada jalannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yl 2:7

Seperti pahlawan, mereka menyerang, dan mendaki tembok seperti pejuang. Mereka berbaris lurus ke depan, tanpa membelok atau mengubah haluan.

MILT (2008)

Mereka akan berjuang seperti para pahlawan, mereka akan memanjat tembok seperti prajurit-prajurit perang, dan mereka masing-masing berjalan pada jalannya, dan mereka tidak akan mengubah jalur-jalur mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka berlari seperti para kesatria, mereka memanjat tembok seperti para pejuang. Setiap orang menempuh jalannya dan tidak menyimpang dari jalurnya.

AVB (2015)

Mereka mara menyerang seperti para kesateria, mereka memanjat tembok seperti para pejuang. Setiap orang menempuh jalannya dan tidak menyimpang daripada jalurnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yl 2:7

Seperti pahlawan
<01368>
mereka
<0376>
berlari
<07323>
, seperti prajurit
<04421>
mereka naik
<05927>
tembok
<02346>
; dan mereka masing-masing
<0376>
berjalan
<01980>
terus
<01870>
dengan tidak
<03808>
membelok
<05670>
dari jalannya
<0734>
;
TL ITL ©

SABDAweb Yl 2:7

Seperti orang hulubalang
<01368>
mereka itu berlari-larian
<07323>
datang; seperti orang
<0376>
perang
<04421>
mereka itu menaiki
<05927>
dewala
<02346>
; masing-masingnya
<0376>
tampil ke
<01980>
hadapan pada jalannya
<01870>
dan tiada
<03808>
mereka itu menyimpang
<05670>
dari pada jalannya
<0734>
.
AYT ITL
Mereka berlari
<07323>
seperti pahlawan
<01368>
, mereka memanjat
<05927>
tembok
<02346>
seperti pasukan
<0376>
perang
<04421>
. Setiap orang
<0376>
berjalan
<01980>
dengan lurus
<01870>
dan tidak
<03808>
menyimpang
<05670>
dari jalannya
<0734>
.
AVB ITL
Mereka mara menyerang
<07323>
seperti para kesateria
<01368>
, mereka memanjat
<05927>
tembok
<02346>
seperti para pejuang
<0376> <04421>
. Setiap orang
<0376>
menempuh
<01980>
jalannya
<01870>
dan tidak
<03808>
menyimpang
<05670>
daripada jalurnya
<0734>
.
HEBREW
Mtwxra
<0734>
Nwjbey
<05670>
alw
<03808>
Nwkly
<01980>
wykrdb
<01870>
syaw
<0376>
hmwx
<02346>
wley
<05927>
hmxlm
<04421>
ysnak
<0376>
Nwury
<07323>
Myrwbgk (2:7)
<01368>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yl 2:7

3 Seperti pahlawan mereka berlari 1 , seperti prajurit mereka naik 2  tembok; dan mereka masing-masing berjalan terus dengan tidak membelok dari jalannya;

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA