Joel 1:8 
KonteksNETBible |
|
NASB © biblegateway Joe 1:8 |
Wail like a virgin girded with sackcloth For the bridegroom of her youth. |
HCSB | Grieve like a young woman dressed in sackcloth, mourning for the husband of her youth. |
LEB | Cry loudly like a young woman who is dressed in sackcloth, mourning for the man she was going to marry. |
NIV © biblegateway Joe 1:8 |
Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the husband of her youth. |
ESV | Lament like a virgin wearing sackcloth for the bridegroom of her youth. |
NRSV © bibleoremus Joe 1:8 |
Lament like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth. |
REB | Wail like a virgin in sackcloth, wailing over the betrothed of her youth: |
NKJV © biblegateway Joe 1:8 |
Lament like a virgin girded with sackcloth For the husband of her youth. |
KJV | Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Joe 1:8 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible |
|
NET Notes |
1 sn The verb is feminine singular, raising a question concerning its intended antecedent. A plural verb would be expected here, the idea being that all the inhabitants of the land should grieve. Perhaps Joel is thinking specifically of the city of Jerusalem, albeit in a representative sense. The choice of the feminine singular verb form has probably been influenced to some extent by the allusion to the young widow in the simile of v. 8. 2 tn Or “a young woman” (TEV, CEV). See the note on the phrase “husband-to-be” in the next line. 3 tn Heb “over the death of.” The term “lamenting” does not appear in the Hebrew, but is supplied in the translation for smoothness. 4 sn Heb “the husband of her youth.” The woman described here may already be married, so the reference is to the death of a husband rather than a fiancé (a husband-to-be). Either way, the simile describes a painful and unexpected loss to which the national tragedy Joel is describing may be compared. |