Yeremia 32:20
KonteksTB (1974) © SABDAweb Yer 32:20 |
Engkau yang memperlihatkan tanda-tanda dan mujizat-mujizat s di tanah Mesir, t sampai kepada waktu ini kepada Israel dan kepada umat manusia, sehingga Engkau membuat nama u bagi-Mu, seperti yang ternyata pada waktu ini. |
AYT (2018) | yang telah memperlihatkan tanda-tanda dan keajaiban-keajaiban di negeri Mesir, bahkan sampai sekarang, di Israel dan di antara semua manusia, dan telah membuat nama bagi diri-Mu sendiri sampai hari ini. |
TL (1954) © SABDAweb Yer 32:20 |
Engkau yang sudah menjadikan beberapa tanda dan ajaib tatkala di negeri Mesir dan sampai kepada hari inipun; Engkau yang sudah mengadakan suatu nama bagi dirimu, baik di antara orang Israel baik di antara segala manusia yang lain, seperti pada hari ini adanya! |
BIS (1985) © SABDAweb Yer 32:20 |
Dahulu kala Engkau melakukan keajaiban dan hal-hal luar biasa di Mesir, dan sampai sekarang pun Engkau masih terus melakukannya, baik di antara orang Israel maupun di antara segala bangsa lain. Karena itu kini Engkau termasyhur di mana-mana. |
MILT (2008) | Sebab Engkau yang telah menaruh tanda-tanda dan keajaiban-keajaiban di tanah Mesir sampai pada hari ini, dan di Israel, serta di antara manusia; dan Engkau telah membuat Nama bagi-Mu, seperti pada hari ini. |
Shellabear 2011 (2011) | Engkaulah yang mengadakan tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat di Tanah Mesir dan melanjutkannya sampai hari ini, baik di antara orang Israil maupun di antara umat manusia. Engkau menjadikan diri-Mu masyhur sebagaimana nyata pada hari ini. |
AVB (2015) | Engkaulah yang mengadakan tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat di Tanah Mesir dan melanjutkannya sampai hari ini, baik antara orang Israel mahupun antara umat manusia. Engkau menjadikan diri-Mu masyhur sebagaimana nyata pada hari ini. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Yer 32:20 |
Engkau yang <0834> memperlihatkan <07760> tanda-tanda <0226> dan mujizat-mujizat <04159> di tanah <0776> Mesir <04714> , sampai <05704> kepada waktu <03117> ini <02088> kepada Israel <03478> dan kepada umat manusia <0120> , sehingga Engkau membuat <06213> nama <08034> bagi-Mu, seperti yang ternyata pada waktu <03117> ini <02088> . |
TL ITL © SABDAweb Yer 32:20 |
Engkau yang <0834> sudah menjadikan <07760> beberapa tanda <0226> dan ajaib <04159> tatkala di negeri <0776> Mesir <04714> dan sampai <05704> kepada hari <03117> inipun <02088> ; Engkau yang sudah mengadakan <06213> suatu nama <08034> bagi dirimu <00> , baik di antara orang Israel <03478> baik di antara segala manusia <0120> yang lain, seperti pada hari <03117> ini <02088> adanya! |
AYT ITL | |
AVB ITL | Engkaulah yang <0834> mengadakan <07760> tanda-tanda <0226> dan mukjizat-mukjizat <04159> di Tanah <0776> Mesir <04714> dan melanjutkannya sampai <05704> hari <03117> ini <02088> , baik antara orang Israel <03478> mahupun antara umat manusia <0120> . Engkau menjadikan <06213> diri-Mu masyhur <08034> sebagaimana nyata pada hari <03117> ini <02088> . [<00>] |
HEBREW | |
[+] Bhs. Inggris |
TB (1974) © SABDAweb Yer 32:20 |
Engkau yang memperlihatkan tanda-tanda dan mujizat-mujizat s di tanah Mesir, t sampai kepada waktu ini kepada Israel dan kepada umat manusia, sehingga Engkau membuat nama u bagi-Mu, seperti yang ternyata pada waktu ini. |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Yer 32:20 |
Engkau yang memperlihatkan 1 tanda-tanda dan mujizat-mujizat di tanah Mesir, sampai kepada waktu ini kepada Israel dan kepada umat manusia, sehingga Engkau membuat 2 nama bagi-Mu, seperti yang ternyata pada waktu ini. |
Catatan Full Life |
Yer 30:1--35:3 1 Nas : Yer 30:1-33:26 Pasal Yer 30:1-33:26 berisi nubuat-nubuat Yeremia tentang pemulihan di masa depan dan penebusan baik Israel (kerajaan utara) maupun Yehuda (kerajaan selatan). Nubuat-nubuat Yeremia mencakup pemulihan orang Yahudi dari Babel yang akan terjadi pada waktu dekat dan berbagai peristiwa yang jauh di depan yang berkaitan dengan Mesias pada akhir zaman, saat Kristus akan memerintah atas umat-Nya. Yeremia meyakinkan para buangan Yahudi yang menghadapi masa depan yang rupanya tanpa harapan bahwa umat pilihan Allah tidak akan musnah; suatu sisa akan tetap ada dan melalui mereka Allah akan melaksanakan kehendak-Nya bagi dunia. |
[+] Bhs. Inggris |