Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 1:19

Konteks
NETBible

They will attack you but they will not be able to overcome you, for I will be with you to rescue you,” says the Lord.

NASB ©

biblegateway Jer 1:19

"They will fight against you, but they will not overcome you, for I am with you to deliver you," declares the LORD.

HCSB

They will fight against you but never prevail over you, since I am with you to rescue you." This is the LORD's declaration.

LEB

They will fight you, but they will not defeat you. I am with you, and I will rescue you," declares the LORD.

NIV ©

biblegateway Jer 1:19

They will fight against you but will not overcome you, for I am with you and will rescue you," declares the LORD.

ESV

They will fight against you, but they shall not prevail against you, for I am with you, declares the LORD, to deliver you."

NRSV ©

bibleoremus Jer 1:19

They will fight against you; but they shall not prevail against you, for I am with you, says the LORD, to deliver you.

REB

Though they attack you, they will not prevail, for I shall be with you to keep you safe. This is the word of the LORD.

NKJV ©

biblegateway Jer 1:19

They will fight against you, But they shall not prevail against you. For I am with you," says the LORD, "to deliver you."

KJV

And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I [am] with thee, saith the LORD, to deliver thee.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And they shall fight
<03898> (8738)
against thee; but they shall not prevail
<03201> (8799)
against thee; for I [am] with thee, saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_,
to deliver
<05337> (8687)
thee.
NASB ©

biblegateway Jer 1:19

"They will fight
<03898>
against
<0413>
you, but they will not overcome
<03201>
you, for I am with you to deliver
<05337>
you," declares
<05002>
the LORD
<03068>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
polemhsousin
<4170
V-FAI-3P
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
dunwntai
<1410
V-PMS-3P
prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
dioti
<1360
CONJ
meta
<3326
PREP
sou
<4771
P-GS
egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
tou
<3588
T-GSN
exaireisyai
<1807
V-PMN
se
<4771
P-AS
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
NET [draft] ITL
They will attack
<03898>
you but they will not
<03808>
be able
<03201>
to overcome you, for
<03588>
I
<0589>
will be with
<0854>
you to rescue
<05337>
you,” says
<05002>
the Lord
<03068>
.
HEBREW
P
Klyuhl
<05337>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
yna
<0589>
Kta
<0854>
yk
<03588>
Kl
<0>
wlkwy
<03201>
alw
<03808>
Kyla
<0413>
wmxlnw (1:19)
<03898>




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA