Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 21:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 21:15

Sebab mereka melarikan y  diri terhadap pedang, z  ya terhadap pedang yang terhunus, terhadap busur yang dilentur, dan terhadap kehebatan peperangan.

AYT (2018)

Sebab, mereka telah melarikan diri dari pedang, dari pedang yang terhunus; dari busur yang dilengkungkan, dan dari pertempuran sengit.

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 21:15

Karena mereka itu lari dari pada pedang yang terhunus, dan dari pada busur yang terbentang, dan dari pada kesangatan peperangan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 21:15

Sebab mereka telah melarikan diri dari pedang yang terhunus, dari busur yang dilenturkan, dan dari perang yang sedang berkecamuk.

MILT (2008)

Sebab mereka telah lari dari hadapan pedang, dari hadapan pedang yang terhunus, dan dari hadapan busur yang diregang, dan dari peperangan yang hebat.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka lari menghindari pedang, menghindari pedang yang terhunus, menghindari busur yang dilenturkan, dan menghindari peperangan yang sengit.

AVB (2015)

Mereka lari menghindari pedang, menghindari pedang yang terhunus, menghindari busur yang dilenturkan, dan menghindari peperangan yang sengit.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 21:15

Sebab
<03588>
mereka melarikan diri
<05074>
terhadap
<06440>
pedang
<02719>
, ya terhadap
<06440>
pedang
<02719>
yang terhunus
<05203>
, terhadap
<06440>
busur
<07198>
yang dilentur
<01869>
, dan terhadap
<06440>
kehebatan
<03514>
peperangan
<04421>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yes 21:15

Karena
<03588>
mereka itu lari
<05074>
dari pada
<06440>
pedang
<02719>
yang terhunus, dan dari pada
<06440>
busur
<07198>
yang terbentang
<01869>
, dan dari pada
<06440>
kesangatan
<03514>
peperangan
<04421>
.
AYT ITL
Sebab
<03588>
, mereka telah melarikan diri
<05074>
dari
<06440>
pedang
<02719>
, dari
<06440>
pedang
<02719>
yang terhunus
<05203>
; dari
<06440>
busur
<07198>
yang dilengkungkan
<01869>
, dan dari
<06440>
pertempuran
<04421>
sengit
<03514>
.

[<00>]
AVB ITL
Mereka lari
<05074>
menghindari
<06440>
pedang
<02719>
, menghindari
<06440>
pedang
<02719>
yang terhunus
<05203>
, menghindari
<06440>
busur
<07198>
yang dilenturkan
<01869>
, dan menghindari
<06440>
peperangan
<04421>
yang sengit
<03514>
.

[<00>]
HEBREW
o
hmxlm
<04421>
dbk
<03514>
ynpmw
<06440>
hkwrd
<01869>
tsq
<07198>
ynpmw
<06440>
hswjn
<05203>
brx
<02719>
ynpm
<06440>
wddn
<05074>
twbrx
<02719>
ynpm
<06440>
yk (21:15)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 21:15

Sebab mereka melarikan y  diri terhadap pedang, z  ya terhadap pedang yang terhunus, terhadap busur yang dilentur, dan terhadap kehebatan peperangan.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 21:15

1 Sebab mereka melarikan diri terhadap pedang, ya terhadap pedang yang terhunus, terhadap busur yang dilentur, dan terhadap kehebatan peperangan.

Catatan Full Life

Yes 13:1--24:17 1

Nas : Yes 13:1-23:18

Pasal-pasal ini mencatat berbagai hukuman yang dikenakan kepada berbagai bangsa asing dan pada Yerusalem yang murtad. Yesaya mulai dengan Babel (Yes 13:1-14:23) dan Asyur (Yes 14:24-27) dan melanjutkan dengan nubuat terhadap negeri-negeri yang lebih kecil. Pasal-pasal ini mengajarkan bahwa semua bangsa dan orang bertanggung jawab kepada Allah; orang yang menentang Dia dan rencana keselamatan ilahi-Nya akan dihukum dan dibinasakan, dan orang yang percaya kepada-Nya akan menang pada akhirnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA