Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 17:13

Konteks
NETBible

Though these people make an uproar as loud as the roaring of powerful waves, 1  when he shouts at 2  them, they will flee to a distant land, driven before the wind like dead weeds on the hills, or like dead thistles 3  before a strong gale.

NASB ©

biblegateway Isa 17:13

The nations rumble on like the rumbling of many waters, But He will rebuke them and they will flee far away, And be chased like chaff in the mountains before the wind, Or like whirling dust before a gale.

HCSB

The nations rage like the raging of many waters. He rebukes them, and they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills and like dead thistles before a gale.

LEB

The people will make noise like raging water. But the LORD will yell at them, and they will run far away. They will be chased away like husks on the mountains being blown by the wind, like whirling dust being blown by a storm.

NIV ©

biblegateway Isa 17:13

Although the peoples roar like the roar of surging waters, when he rebukes them they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills, like tumble-weed before a gale.

ESV

The nations roar like the roaring of many waters, but he will rebuke them, and they will flee far away, chased like chaff on the mountains before the wind and whirling dust before the storm.

NRSV ©

bibleoremus Isa 17:13

The nations roar like the roaring of many waters, but he will rebuke them, and they will flee far away, chased like chaff on the mountains before the wind and whirling dust before the storm.

REB

At his rebuke, they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills, like thistledown before the storm.

NKJV ©

biblegateway Isa 17:13

The nations will rush like the rushing of many waters; But God will rebuke them and they will flee far away, And be chased like the chaff of the mountains before the wind, Like a rolling thing before the whirlwind.

KJV

The nations shall rush like the rushing of many waters: but [God] shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The nations
<03816>
shall rush
<07582> (8735)
like the rushing
<07588>
of many
<07227>
waters
<04325>_:
but [God] shall rebuke
<01605> (8804)
them, and they shall flee
<05127> (8804)
far off
<04801>_,
and shall be chased
<07291> (8795)
as the chaff
<04671>
of the mountains
<02022>
before
<06440>
the wind
<07307>_,
and like a rolling thing
<01534>
before
<06440>
the whirlwind
<05492>_.
{a rolling...: or, thistledown}
NASB ©

biblegateway Isa 17:13

The nations
<03816>
rumble
<07582>
on like the rumbling
<07588>
of many
<07227>
waters
<04325>
, But He will rebuke
<01605>
them and they will flee
<05127>
far
<04801>
away
<04801>
, And be chased
<07291>
like chaff
<04671>
in the mountains
<02022>
before
<06440>
the wind
<07307>
, Or like whirling
<01534>
dust
<01534>
before
<06440>
a gale
<05492>
.
LXXM
wv
<3739
ADV
udwr
<5204
N-ASN
polu
<4183
A-ASN
eynh
<1484
N-APN
polla
<4183
A-APN
wv
<3739
ADV
udatov
<5204
N-GSN
pollou
<4183
A-GSN
bia
<970
N-DSF
kataferomenou
<2702
V-PMPGS
kai
<2532
CONJ
aposkorakiei {V-FAI-3S} auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
porrw {ADV} auton
<846
D-ASM
diwxetai
<1377
V-FMI-3S
wv
<3739
ADV
cnoun {N-ASM} acurou
<892
N-GSN
likmwntwn
<3039
V-PAPGP
apenanti {ADV} anemou
<417
N-GSM
kai
<2532
CONJ
wv
<3739
ADV
koniorton
<2868
N-ASM
trocou
<5164
N-GSM
kataigiv {N-ASF} ferousa
<5342
V-PAPNS
NET [draft] ITL
Though these people
<03816>
make an uproar as loud as
<07582>
the roaring
<07588>
of powerful
<07227>
waves
<04325>
, when he shouts
<01605>
at them, they will flee
<05127>
to a distant land
<04801>
, driven
<07291>
before
<06440>
the wind
<07307>
like dead weeds
<04671>
on the hills
<02022>
, or like dead thistles
<01534>
before
<06440>
a strong gale
<05492>
.
HEBREW
hpwo
<05492>
ynpl
<06440>
lglgkw
<01534>
xwr
<07307>
ynpl
<06440>
Myrh
<02022>
Umk
<04671>
Pdrw
<07291>
qxrmm
<04801>
onw
<05127>
wb
<0>
regw
<01605>
Nwasy
<07582>
Mybr
<07227>
Mym
<04325>
Nwask
<07588>
Mymal (17:13)
<03816>

NETBible

Though these people make an uproar as loud as the roaring of powerful waves, 1  when he shouts at 2  them, they will flee to a distant land, driven before the wind like dead weeds on the hills, or like dead thistles 3  before a strong gale.

NET Notes

tn Heb “the peoples are in an uproar like the uproar of mighty waters.”

tn Or “rebukes.” The verb and related noun are used in theophanies of God’s battle cry which terrifies his enemies. See, for example, Pss 18:15; 76:7; 106:9; Isa 50:2; Nah 1:4, and A. Caquot, TDOT 3:49-53.

tn Or perhaps “tumbleweed” (NAB, NIV, CEV); KJV “like a rolling thing.”




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA