Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ecclesiastes 1:11

Konteks
NETBible

No one remembers the former events, 1  nor will anyone remember 2  the events that are yet to happen; 3  they will not be remembered by the future generations. 4 

NASB ©

biblegateway Ecc 1:11

There is no remembrance of earlier things; And also of the later things which will occur, There will be for them no remembrance Among those who will come later still.

HCSB

There is no memory of those who came before; and of those who will come after there will also be no memory among those who follow them .

LEB

Nothing from the past is remembered. Even in the future, nothing will be remembered by those who come after us.

NIV ©

biblegateway Ecc 1:11

There is no remembrance of men of old, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow.

ESV

There is no remembrance of former things, nor will there be any remembrance of later things yet to be among those who come after.

NRSV ©

bibleoremus Ecc 1:11

The people of long ago are not remembered, nor will there be any remembrance of people yet to come by those who come after them.

REB

Those who lived in the past are not remembered, and those who follow will not be remembered by those who follow them.

NKJV ©

biblegateway Ecc 1:11

There is no remembrance of former things , Nor will there be any remembrance of things that are to come By those who will come after.

KJV

[There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.

[+] Bhs. Inggris

KJV
[There is] no remembrance
<02146>
of former
<07223>
[things]; neither shall there be [any] remembrance
<02146>
of [things] that are to come
<0314>
with [those] that shall come after
<0314>_.
NASB ©

biblegateway Ecc 1:11

There
<0369>
is no
<0369>
remembrance
<02146>
of earlier
<07223>
things
<07223>
; And also
<01571>
of the later
<0314>
things
<0314>
which
<07945>
will occur
<01961>
, There will be for them no
<03808>
remembrance
<02146>
Among
<05973>
those who
<07945>
will come
<01961>
later
<0314>
still.
LXXM
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
mnhmh
<3420
N-NSF
toiv
<3588
T-DPM
prwtoiv
<4413
A-DPMS
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
toiv
<3588
T-DPM
escatoiv
<2078
A-DPM
genomenoiv
<1096
V-AMPDP
ouk
<3364
ADV
estai
<1510
V-FMI-3S
autoiv
<846
D-DPM
mnhmh
<3420
N-NSF
meta
<3326
PREP
twn
<3588
T-GPN
genhsomenwn
<1096
V-FMPGP
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
escathn
<2078
A-ASF
NET [draft] ITL
No one
<0369>
remembers
<02146>
the former events
<07223>
, nor
<01571>
will anyone remember the events that are yet to happen
<0314>
; they
<01992>
will
<01961>
not
<03808>
be
<01961>
remembered
<02146>
by
<05973>
the future generations
<0314>
.
HEBREW
P
hnrxal
<0314>
wyhys
<01961>
Me
<05973>
Nwrkz
<02146>
Mhl
<01992>
hyhy
<01961>
al
<03808>
wyhys
<01961>
Mynrxal
<0314>
Mgw
<01571>
Mynsarl
<07223>
Nwrkz
<02146>
Nya (1:11)
<0369>

NETBible

No one remembers the former events, 1  nor will anyone remember 2  the events that are yet to happen; 3  they will not be remembered by the future generations. 4 

NET Notes

tn Heb “There is no remembrance of former things.” The term רִאשֹׁנִים (rishonim, “former things”) is the masculine plural form of the adjective רִאשׁוֹן (rishon,“former, first, chief”; BDB 911 s.v. רִאשׁוֹן). When used in a temporal sense, the singular denotes “former” in time (BDB 911 s.v. 1.a) or “first” in time (BDB 911 s.v. 2.a). The plural form is only used to denote “former” in time: “former persons,” i.e., ancestors, men of old (e.g., Lev 26:45; Deut 19:14; Job 18:20; Isa 61:4; Ps 79:8; Sirach 4:16) or “former things,” i.e., past events (e.g., Isa 41:22; 42:9; 43:9, 18; 46:9; 48:3). See BDB 911 s.v. 1.a, which suggests that this usage refers to “former persons.” This approach is adopted by several translations: “men of old” (NEB, NAB, NIV, Moffatt), “people of long ago” (NRSV), “earlier ones” (NJPS), and “former generations” (ASV). On the other hand, this Hebrew phrase may be nuanced “former things” or “earlier things” (HALOT 1168 s.v. ן(וֹ)רִאשֹׁ). This is adopted by some translations: “former things” (KJV, RSV) and “earlier things” (NASB). Although future generations are mentioned in 1:11, what they will not remember is the past events. The context of 1:3-11 focuses on human achievement, that is, former things.

tn The term “remember” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.

tn Heb “and also of the last things which will be.” The term אַחֲרֹנִים (’akharonim, “the future things”) is the masculine plural form of the adjective אַחֲרוֹן (’akharon) which means “coming after” (BDB 30 s.v. אַחֲרוֹן) or “at the back” (HALOT 36 s.v. אַחֲרוֹן). When used in a temporal sense, it may mean (1) “later one; (2) “in the future”; (3) “last”; or (4) “at the last” or “in the end” (HALOT 36 s.v. 2). The plural form may be used in reference to (1) future generations, e.g., Deut 29:21; Pss 48:14; 78:4, 6; 102:19; Job 18:20; Eccl 4:16, or (2) future events, e.g., Neh 8:18 (BDB 30 s.v.). BDB 30 s.v. b suggests that this usage refers to “future generations,” while HALOT 36 s.v. 2.c suggests future events. As mentioned in the previous note, it probably refers to future events rather than future generations.

sn The Hebrew terms translated former events and future events create a merism (two polar extremes encompass everything in between). This encompasses all secular achievements in human history past to future things yet to be done.

tn Heb “There will not be any remembrance of them among those who come after.”

sn According to Qoheleth, nothing new really happens under the sun (1:9). Apparent observations of what appears to be revolutionary are due to a lack of remembrance by subsequent generations of what happened long before their time in past generations (1:10-11a). And what will happen in future generations will not be remembered by the subsequent generations to arise after them (1:11b).




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA