Proverbs 8:8 
KonteksNETBible | All the words of my mouth are righteous; 1 there is nothing in them twisted 2 or crooked. |
NASB © biblegateway Pro 8:8 |
"All the utterances of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them. |
HCSB | All the words of my mouth are righteous; none of them are deceptive or perverse. |
LEB | Everything I say is fair, and there is nothing twisted or crooked in it. |
NIV © biblegateway Pro 8:8 |
All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse. |
ESV | All the words of my mouth are righteous; there is nothing twisted or crooked in them. |
NRSV © bibleoremus Pro 8:8 |
All the words of my mouth are righteous; there is nothing twisted or crooked in them. |
REB | All that I say is right, not a word is twisted or crooked. |
NKJV © biblegateway Pro 8:8 |
All the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them. |
KJV | All the words of my mouth [are] in righteousness; [there is] nothing froward or perverse in them. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Pro 8:8 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | All the words of my mouth are righteous; 1 there is nothing in them twisted 2 or crooked. |
NET Notes |
1 tn The phrase could be rendered with an understood ellipsis: “all the words of my mouth [are said] in righteousness”; or the preposition could be interpreted as a beth essentiae: “all the words of my mouth are righteousness.” 2 sn The verb פָּתַל (patal) means “to twist.” In the Niphal it means “to wrestle” (to twist oneself). It was used in Gen 30:8 for the naming of Naphtali, with the motivation for the name from this verb: “with great struggling.” Here it describes speech that is twisted. It is a synonym for the next word, which means “twisted; crooked; perverse.” |