Amsal 29:24
KonteksTB (1974) © SABDAweb Ams 29:24 |
Siapa menerima bagian dari pencuri, membenci dirinya. Didengarnya kutuk, tetapi tidak diberitahukannya. g |
AYT (2018) | Orang yang berbagi dengan pencuri membenci dirinya; dia mendengar kutukan, tetapi tidak memberitahukannya. |
TL (1954) © SABDAweb Ams 29:24 |
Barangsiapa yang membahagi-bahagi dengan pencuri ia itu benci akan dirinya; terdengarlah ia akan sumpah, tetapi tiada diberitahunya. |
BIS (1985) © SABDAweb Ams 29:24 |
Orang yang bekerja sama dengan pencuri, berarti membenci diri sendiri. Kalau ia berterus terang di pengadilan, ia akan dijatuhi hukuman. Tetapi jika ia diam saja, ia akan terkena kutukan Allah. |
TSI (2014) | Bekerja sama dengan pencuri bagai makan buah simalakama. Karena bila mengaku, engkau dihukum pengadilan, dan bila tidak mengaku, engkau ditimpa hukuman Allah. Engkau akan membenci dirimu sendiri. |
MILT (2008) | Siapa yang berbagi dengan pencuri, dialah yang membenci jiwanya sendiri, dia mendengar sumpah kutuk tetapi dia tidak memberitahukannya. |
Shellabear 2011 (2011) | Siapa bersekutu dengan pencuri, membenci jiwanya sendiri; ia mendengar sumpah, tetapi ia tidak mau menyatakannya. |
AVB (2015) | Sesiapa bersekutu dengan pencuri, membenci jiwanya sendiri; dia mendengar sumpah, tetapi tidak mahu menyatakan apa-apa. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Ams 29:24 |
|
TL ITL © SABDAweb Ams 29:24 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
HEBREW | |
[+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Ams 29:24 |
Siapa 1 menerima bagian 1 dari pencuri, membenci 2 dirinya. Didengarnya 3 kutuk, tetapi tidak diberitahukannya. |
[+] Bhs. Inggris |