Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 23:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 23:14

Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati. g 

AYT (2018)

Jika kamu memukulnya dengan rotan, kamu akan menyelamatkan jiwanya dari dunia orang mati.

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 23:14

melainkan apabila engkau memukul akan dia, barangkali engkau melepaskan nyawanya dari pada neraka.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 23:14

malah akan selamat.

TSI (2014)

Justru bila engkau menghajar dia, engkau melindunginya agar tidak mati sia-sia.

MILT (2008)

Engkau memukulnya dengan tongkat, tetapi engkau melepaskan jiwanya dari alam maut.

Shellabear 2011 (2011)

Engkau memukul dia dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari alam kubur.

AVB (2015)

Engkau memukul dia dengan rotan, dan rohnya engkau selamatkan daripada alam barzakh.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 23:14

Engkau
<0859>
memukulnya
<05221>
dengan rotan
<07626>
, tetapi engkau menyelamatkan
<05337>
nyawanya
<05315>
dari dunia orang mati
<07585>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ams 23:14

melainkan apabila engkau
<0859>
memukul
<05221>
akan dia, barangkali engkau melepaskan
<05337>
nyawanya
<05315>
dari pada neraka
<07585>
.
AYT ITL
Jika kamu
<0859>
memukulnya
<05221>
dengan rotan
<07626>
, kamu akan menyelamatkan
<05337>
jiwanya
<05315>
dari dunia orang mati
<07585>
.
AVB ITL
Engkau
<0859>
memukul
<05221>
dia dengan rotan
<07626>
, dan rohnya
<05315>
engkau selamatkan
<05337>
daripada alam barzakh
<07585>
.
HEBREW
lyut
<05337>
lwasm
<07585>
wspnw
<05315>
wnkt
<05221>
jbsb
<07626>
hta (23:14)
<0859>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 23:14

1 Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA