Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Proverbs 21:15

Konteks
NETBible

Doing 1  justice brings 2  joy to the righteous and terror 3  to those who do evil.

NASB ©

biblegateway Pro 21:15

The exercise of justice is joy for the righteous, But is terror to the workers of iniquity.

HCSB

Justice executed is a joy to the righteous but a terror to those who practice iniquity.

LEB

When justice is done, a righteous person is delighted, but troublemakers are terrified.

NIV ©

biblegateway Pro 21:15

When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.

ESV

When justice is done, it is a joy to the righteous but terror to evildoers.

NRSV ©

bibleoremus Pro 21:15

When justice is done, it is a joy to the righteous, but dismay to evildoers.

REB

When justice is done, honest folk rejoice, but it causes dismay among evildoers.

NKJV ©

biblegateway Pro 21:15

It is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity.

KJV

[It is] joy to the just to do judgment: but destruction [shall be] to the workers of iniquity.

[+] Bhs. Inggris

KJV
[It is] joy
<08057>
to the just
<06662>
to do
<06213> (8800)
judgment
<04941>_:
but destruction
<04288>
[shall be] to the workers
<06466> (8802)
of iniquity
<0205>_.
NASB ©

biblegateway Pro 21:15

The exercise
<06213>
of justice
<04941>
is joy
<08057>
for the righteous
<06662>
, But is terror
<04288>
to the workers
<06466>
of iniquity
<0205>
.
LXXM
eufrosunh
<2167
N-NSF
dikaiwn
<1342
A-GPM
poiein
<4160
V-PAN
krima
<2917
N-ASN
osiov
<3741
A-NSM
de
<1161
PRT
akayartov
<169
A-NSM
para
<3844
PREP
kakourgoiv
<2557
A-DPM
NET [draft] ITL
Doing
<06213>
justice
<04941>
brings joy
<08057>
to the righteous
<06662>
and terror
<04288>
to those who do
<06466>
evil
<0205>
.
HEBREW
Nwa
<0205>
ylepl
<06466>
htxmw
<04288>
jpsm
<04941>
twve
<06213>
qydul
<06662>
hxmv (21:15)
<08057>

NETBible

Doing 1  justice brings 2  joy to the righteous and terror 3  to those who do evil.

NET Notes

tn The Qal infinitive construct עֲשׂוֹת (’asot) functions as the subject of the sentence.

tn The term “brings” is supplied in the translation; many English versions supply a simple copula (“is”).

sn The noun means “terror (NAB, NASB, NIV), destruction (KJV, ASV), ruin (cf. NCV).” Its related verb means “be shattered, dismayed.” The idea of “dismay” (NRSV) or “terror” would make the better choice to contrast with “joy” in the first line, but “ruin” is also possible. Whenever justice prevails, whether in the courts or simply in society, the people who practice iniquity may be shaken into reality by fear (cf. CEV “crooks are terrified”).




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA