Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 John 4:16

Konteks
NETBible

And we have come to know and to believe 1  the love that God has in us. 2  God is love, and the one who resides 3  in love resides in God, and God resides in him.

NASB ©

biblegateway 1Jo 4:16

We have come to know and have believed the love which God has for us. God is love, and the one who abides in love abides in God, and God abides in him.

HCSB

And we have come to know and to believe the love that God has for us. God is love, and the one who remains in love remains in God, and God remains in him.

LEB

And we have come to know and have believed the love that God has in us. God is love, and the one who resides in love resides in God, and God resides in him.

NIV ©

biblegateway 1Jo 4:16

And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in him.

ESV

So we have come to know and to believe the love that God has for us. God is love, and whoever abides in love abides in God, and God abides in him.

NRSV ©

bibleoremus 1Jo 4:16

So we have known and believe the love that God has for us. God is love, and those who abide in love abide in God, and God abides in them.

REB

Thus we have come to know and believe in the love which God has for us. God is love; he who dwells in love is dwelling in God, and God in him.

NKJV ©

biblegateway 1Jo 4:16

And we have known and believed the love that God has for us. God is love, and he who abides in love abides in God, and God in him.

KJV

And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
we
<2249>
have known
<1097> (5758)
and
<2532>
believed
<4100> (5758)
the love
<26>
that
<3739>
God
<2316>
hath
<2192> (5719)
to
<1722>
us
<2254>_.
God
<2316>
is
<2076> (5748)
love
<26>_;
and
<2532>
he that dwelleth
<3306> (5723)
in
<1722>
love
<26>
dwelleth
<3306> (5719)
in
<1722>
God
<2316>_,
and
<2532>
God
<2316>
in
<1722>
him
<846>_.
NASB ©

biblegateway 1Jo 4:16

We have come
<1097>
to know
<1097>
and have believed
<4100>
the love
<26>
which
<3739>
God
<2316>
has
<2192>
for us. God
<2316>
is love
<26>
, and the one who abides
<3306>
in love
<26>
abides
<3306>
in God
<2316>
, and God
<2316>
abides
<3306>
in him.
NET [draft] ITL
And
<2532>
we
<2249>
have come to know
<1097>
and
<2532>
to believe
<4100>
the love
<26>
that
<3739>
God
<2316>
has
<2192>
in
<1722>
us
<2254>
. God
<2316>
is
<1510>
love
<26>
, and
<2532>
the one who resides
<3306>
in
<1722>
love
<26>
resides
<3306>
in
<1722>
God
<2316>
, and
<2532>
God
<2316>
resides
<3306>
in
<1722>
him
<846>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ημεις
<2249>
P-1NP
εγνωκαμεν
<1097> <5758>
V-RAI-1P
και
<2532>
CONJ
πεπιστευκαμεν
<4100> <5758>
V-RAI-1P
την
<3588>
T-ASF
αγαπην
<26>
N-ASF
ην
<3739>
R-ASF
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
ημιν
<2254>
P-1DP
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
αγαπη
<26>
N-NSF
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
μενων
<3306> <5723>
V-PAP-NSM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
αγαπη
<26>
N-DSF
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
μενει
<3306> <5719>
V-PAI-3S
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
{VAR1: [μενει]
<3306> <5719>
V-PAI-3S
} {VAR2: μενει
<3306> <5719>
V-PAI-3S
}
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ημεισ
ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
εγνωκαμεν
ἐγνώκαμεν
γινώσκω
<1097>
V-IEA1P
και
καὶ
καί
<2532>
C
πεπιστευκαμεν
πεπιστεύκαμεν
πιστεύω
<4100>
V-IEA1P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αγαπην
ἀγάπην
ἀγάπη
<26>
N-AFS
ην
ἣν
ὅς
<3739>
R-AFS
εχει
ἔχει
ἔχω
<2192>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ημιν
ἡμῖν.
ἐγώ
<1473>
R-1DP
ο
¶Ὁ

<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
αγαπη
ἀγάπη
ἀγάπη
<26>
N-NFS
εστιν
ἐστίν,
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
R-NMS
μενων
μένων
μένω
<3306>
V-PPANMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
αγαπη
ἀγάπῃ,
ἀγάπη
<26>
N-DFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
θω
˚Θεῷ
θεός
<2316>
N-DMS
μενει
μένει,
μένω
<3306>
V-IPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
μενει
μένει.
μένω
<3306>
V-IPA3S

NETBible

And we have come to know and to believe 1  the love that God has in us. 2  God is love, and the one who resides 3  in love resides in God, and God resides in him.

NET Notes

tn Both ἐγνώκαμεν (egnwkamen) and πεπιστεύκαμεν (pepisteukamen) in 4:16 are perfect tenses, implying past actions with existing results. In this case the past action is specified as the recognition of (ἐγνώκαμεν) and belief in (πεπιστεύκαμεν) “the love which God has in us.” But what is the relationship between the two verbs γινώσκω (ginwskw) and πιστεύω (pisteuw)? (1) Some interpreters would see a different nuance in each. (2) But in the Gospel of John the two verbs frequently occur together in the same context, often in the same tense; examples may be found in John 6:69, 8:31-32, 10:38, 14:7-10, and 17:8. They also occur together in one other context in 1 John, 4:1-2. Of these John 6:69, Peter’s confession, is the closest parallel to the usage here: “We have come to believe [πεπιστεύκαμεν] and to know [ἐγνώκαμεν] that you are the holy One of God.” Here the order between “knowing” and “believing” is reversed from 1 John 4:16, but an examination of the other examples from the Gospel of John should make it clear that there is no difference in meaning when the order of the terms is reversed. It appears that the author considered both terms to describe a single composite action. Thus they represent a hendiadys which describes an act of faith/belief/trust on the part of the individual; knowledge (true knowledge) is an inseparable part of this act of faith.

tn The force of the preposition ἐν (en) in the phrase ἐν ἡμῖν (en Jhmin) in 4:16a is disputed: Although (1) “for” (in the sense of “on behalf of”) is possible and is a common English translation, the other uses of the same phrase in 4:9 (where it refers to God’s love for us) and 4:12 (where it refers to God’s indwelling of the believer) suggest that (2) the author intends to emphasize interiority here – a reference to God’s love expressed in believers. This is confirmed by the only other uses in 1 John of the verb ἔχω (ecw) with the preposition ἐν (3:15 and 5:10) both of which literally mean something in someone.

tn Once again μένω (menw) in its three occurrences in 4:16 looks at the mutual state of believers and God. No change of status or position is in view in the context, so the participle and both finite verbs are translated as “resides.”




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA