Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timotius 6:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tim 6:7

Sebab kita tidak membawa sesuatu apa ke dalam dunia dan kitapun tidak dapat membawa apa-apa ke luar. a 

AYT (2018)

Sebab, kita tidak membawa apa-apa ketika masuk ke dunia dan kita juga tidak bisa membawa apa-apa ketika keluar dari dunia ini.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tim 6:7

karena kita sudah membawa satu pun tidak ke dalam dunia ini, sebab itu satu pun tidak juga boleh kita bawa ke luar.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tim 6:7

Sebab tidak ada sesuatupun yang kita bawa ke dalam dunia ini, dan tidak ada sesuatupun juga yang dapat kita bawa ke luar!

TSI (2014)

Karena kita tidak membawa apa-apa ketika lahir ke dunia, dan tidak mungkin kita membawa harta apa pun ketika meninggal dunia.

MILT (2008)

Sebab kita tidak membawa apa pun ke dalam dunia, jelas pula bahwa kita tidak berkuasa untuk membawa apa pun ke luar.

Shellabear 2011 (2011)

karena kita tidak membawa masuk sesuatu pun ke dalam dunia ini, dan juga kita tidak dapat membawa keluar sesuatu pun.

AVB (2015)

Kita tidak membawa apa-apa ke dalam dunia ini, dan pasti sekali kita tidak dapat membawa apa-apa apabila kita meninggalkannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tim 6:7

Sebab
<1063>
kita
<1533> <0>
tidak
<3762>
membawa
<0> <1533>
sesuatu apa ke dalam
<1519>
dunia
<2889>
dan
<3761> <0>
kitapun
<1410> <0>
tidak
<0> <3761>
dapat
<0> <1410>
membawa
<1627> <0>
apa-apa
<5100>
ke luar
<0> <1627>
.

[<3754>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tim 6:7

karena
<1063>
kita sudah membawa
<1533>
satu pun
<3762>
tidak ke
<1519>
dalam dunia
<2889>
ini, sebab
<3754>
itu satu pun tidak
<3761>
juga boleh
<1410>
kita bawa
<1627>
ke luar.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, kita tidak
<3762>
membawa
<1533>
apa-apa ketika masuk ke
<1519>
dunia
<2889>
dan kita juga tidak
<3761>
bisa
<1410>
membawa
<1627>
apa-apa
<5100>
ketika keluar dari dunia ini.

[<3754>]
AVB ITL
Kita tidak
<3762> <0>
membawa
<1533>
apa-apa
<0> <3762>
ke dalam
<1519>
dunia
<2889>
ini
<3754>
, dan pasti sekali kita tidak
<3761>
dapat
<1410>
membawa
<1627>
apa-apa
<5100>
apabila kita meninggalkannya.

[<1063>]
GREEK WH
ουδεν
<3762>
A-ASN
γαρ
<1063>
CONJ
εισηνεγκαμεν
<1533> <5656>
V-AAI-1P
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM
οτι
<3754>
CONJ
ουδε
<3761>
ADV
εξενεγκειν
<1627> <5629>
V-2AAN
τι
<5100>
X-ASN
δυναμεθα
<1410> <5736>
V-PNI-1P
GREEK SR
ουδεν
Οὐδὲν
οὐδείς
<3762>
R-ANS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
εισηνεγκαμεν
εἰσηνέγκαμεν
εἰσφέρω
<1533>
V-IAA1P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κοσμον
κόσμον,
κόσμος
<2889>
N-AMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
D
εξενεγκειν
ἐξενεγκεῖν
ἐκφέρω
<1627>
V-NAA
τι
τι
τὶς
<5100>
R-ANS
δυναμεθα
δυνάμεθα.
δύναμαι
<1410>
V-IPM1P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tim 6:7

2 Sebab kita 1  tidak membawa 1  sesuatu apa ke dalam dunia dan kitapun tidak dapat membawa apa-apa ke luar.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA