Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 5:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 5:4

Tetapi kamu, saudara-saudara, kamu tidak hidup di dalam kegelapan 1 , n  sehingga hari itu tiba-tiba mendatangi kamu seperti pencuri, o 

AYT (2018)

Namun, Saudara-saudara, kamu tidak hidup dalam kegelapan sehingga hari itu akan mendatangi kamu seperti seorang pencuri.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 5:4

Tetapi kamu ini, hai saudara-saudaraku, tiadalah di dalam gelap, sehingga Hari itu menimpa kamu seperti seorang pencuri.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 5:4

Tetapi kalian bukannya orang yang hidup di dalam kegelapan, sehingga hari itu mengejutkan kalian seperti kedatangan pencuri.

TSI (2014)

Tetapi Saudara-saudari, kita tidak lagi hidup dalam kegelapan, karena kita semua sudah menjadi anak-anak terang dan hidup kita diterangi oleh Tuhan. Kita bukan anak-anak kegelapan yang berjalan di malam gelap. Jadi hari itu tidak akan mengagetkan kita seperti kedatangan pencuri.

MILT (2008)

Namun kamu, saudara-saudara, kamu tidak berada di dalam kegelapan, sehingga hari itu menyergap kamu seperti pencuri.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi bagi kamu, hai Saudara-saudara, kamu tidak tinggal dalam kegelapan sehingga hari itu datang ke atasmu seperti seorang pencuri,

AVB (2015)

Tetapi, saudara-saudara, kamu tidak hidup dalam kegelapan. Hari itu tidak seharusnya mengejutkan kamu seperti datangnya pencuri.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 5:4

Tetapi
<1161>
kamu
<5210>
, saudara-saudara
<80>
, kamu
<1510> <0>
tidak
<3756>
hidup
<0> <1510>
di dalam
<1722>
kegelapan
<4655>
, sehingga
<2443>
hari
<2250>
itu tiba-tiba mendatangi
<2638>
kamu
<5209>
seperti
<5613>
pencuri
<2812>
,
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 5:4

Tetapi kamu
<5210>
ini, hai saudara-saudaraku
<80>
, tiadalah
<3756>
di
<1722>
dalam gelap
<4655>
, sehingga
<2443>
Hari
<2250>
itu menimpa
<2638>
kamu
<5209>
seperti
<5613>
seorang pencuri
<2812>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, Saudara-saudara
<80>
, kamu
<5210>
tidak
<3756>
hidup dalam
<1722>
kegelapan
<4655>
sehingga
<2443>
hari
<2250>
itu akan mendatangi
<2638>
kamu
<5209>
seperti
<5613>
seorang pencuri
<2812>
.

[<1510>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
, saudara-saudara
<80>
, kamu tidak
<3756>
hidup dalam
<1722>
kegelapan
<4655>
. Hari
<2250>
itu tidak seharusnya mengejutkan
<2638>
kamu
<5209>
seperti
<5613>
datangnya pencuri
<2812>
.

[<5210> <1510> <2443>]
GREEK WH
υμεις
<5210>
P-2NP
δε
<1161>
CONJ
αδελφοι
<80>
N-VPM
ουκ
<3756>
PRT-N
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
εν
<1722>
PREP
σκοτει
<4655>
N-DSN
ινα
<2443>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
ημερα
<2250>
N-NSF
υμας
<5209>
P-2AP
ως
<5613>
ADV
{VAR1: κλεπτας
<2812>
N-APM
} {VAR2: κλεπτης
<2812>
N-NSM
} καταλαβη
<2638> <5632>
V-2AAS-3S
GREEK SR
υμεισ
Ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
δε
δέ,
δέ
<1161>
C
αδελφοι
ἀδελφοί,
ἀδελφός
<80>
N-VMP
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εστε
ἐστὲ
εἰμί
<1510>
V-IPA2P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
σκοτει
σκότει,
σκότος
<4655>
N-DNS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
η


<3588>
E-NFS
ημερα
ἡμέρα
ἡμέρα
<2250>
N-NFS
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
κλεπτασ
κλέπτας
κλέπτης
<2812>
N-AMP
καταλαβη
καταλάβῃ.
καταλαμβάνω
<2638>
V-SAA3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 5:4

Tetapi kamu, saudara-saudara, kamu tidak hidup di dalam kegelapan 1 , n  sehingga hari itu tiba-tiba mendatangi kamu seperti pencuri, o 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 5:4

1 Tetapi kamu, saudara-saudara, kamu tidak hidup di dalam kegelapan, sehingga hari itu tiba-tiba mendatangi 2  kamu seperti pencuri,

Catatan Full Life

1Tes 5:4 1

Nas : 1Tes 5:4

Orang percaya tidak hidup di dalam dosa dan pemberontakan. Mereka adalah anak-anak siang yang mendahului malam dan tidak akan mengalami malam murka Allah yang telah ditetapkan (ayat 1Tes 5:8-9;

lihat art. KEANGKATAN GEREJA).

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA