Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 3:11

Konteks
NETBible

The Lord said to Samuel, “Look! I am about to do something in Israel; 1  when anyone hears about it, both of his ears will tingle.

NASB ©

biblegateway 1Sa 3:11

The LORD said to Samuel, "Behold, I am about to do a thing in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle.

HCSB

The LORD said to Samuel, "I am about to do something in Israel that everyone who hears about it will shudder.

LEB

Then the LORD said to Samuel, "I am going to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears it ring.

NIV ©

biblegateway 1Sa 3:11

And the LORD said to Samuel: "See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears of it tingle.

ESV

Then the LORD said to Samuel, "Behold, I am about to do a thing in Israel at which the two ears of everyone who hears it will tingle.

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 3:11

Then the LORD said to Samuel, "See, I am about to do something in Israel that will make both ears of anyone who hears of it tingle.

REB

The LORD said, “Soon I shall do something in Israel which will ring in the ears of all who hear it.

NKJV ©

biblegateway 1Sa 3:11

Then the LORD said to Samuel: "Behold, I will do something in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle.

KJV

And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And the LORD
<03068>
said
<0559> (8799)
to Samuel
<08050>_,
Behold, I will do
<06213> (8802)
a thing
<01697>
in Israel
<03478>_,
at which both
<08147>
the ears
<0241>
of every one that heareth
<08085> (8802)
it shall tingle
<06750> (8799)_.
NASB ©

biblegateway 1Sa 3:11

The LORD
<03068>
said
<0559>
to Samuel
<08050>
, "Behold
<02009>
, I am about to do
<06213>
a thing
<01697>
in Israel
<03478>
at which
<0834>
both
<08147>
ears
<0241>
of everyone
<03605>
who hears
<08085>
it will tingle
<06750>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
prov
<4314
PREP
samouhl
<4545
N-PRI
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
poiw
<4160
V-PAI-1S
ta
<3588
T-APN
rhmata
<4487
N-APN
mou
<1473
P-GS
en
<1722
PREP
israhl
<2474
N-PRI
wste
<5620
CONJ
pantov
<3956
A-GSM
akouontov
<191
V-PAPGS
auta
<846
D-APN
hchsei
<2278
V-FAI-3S
amfotera {A-APN} ta
<3588
T-APN
wta
<3775
N-ASN
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
The Lord
<03068>
said
<0559>
to
<0413>
Samuel
<08050>
, “Look
<02009>
! I
<0595>
am about to do
<06213>
something
<01697>
in Israel
<03478>
; when
<0834>
anyone
<03605>
hears
<08085>
about it, both
<08147>
of his ears
<0241>
will tingle
<06750>
.
HEBREW
wynza
<0241>
yts
<08147>
hnylut
<06750>
wems
<08085>
lk
<03605>
rsa
<0834>
larvyb
<03478>
rbd
<01697>
hve
<06213>
ykna
<0595>
hnh
<02009>
lawms
<08050>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw (3:11)
<0559>

NETBible

The Lord said to Samuel, “Look! I am about to do something in Israel; 1  when anyone hears about it, both of his ears will tingle.

NET Notes

tn The Hebrew text adds “so that” here, formally connecting this clause with the next.




TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA