Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 25:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 25:19

lalu berkata kepada bujang-bujangnya: "Berjalanlah mendahului v  aku; aku segera menyusul kamu." Tetapi Nabal, suaminya, tidaklah diberitahunya. w 

AYT (2018)

Dia berkata kepada orang-orangnya, “Berjalanlah di depanku, aku akan mengikutimu.” Namun, dia tidak memberitahukannya kepada suaminya, Nabal.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 25:19

Lalu katanya kepada orangnya: Berjalanlah kamu di hadapanku, bahwasanya akupun datang dari belakang. Maka satupun tiada diberinya tahu Nabal, lakinya, dari hal itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 25:19

Lalu berkatalah ia kepada pelayan-pelayannya, "Kamu berjalan mendahuluiku; aku akan mengikutimu." Tetapi ia tidak mengatakan apa-apa kepada suaminya.

TSI (2014)

Lalu Abigail berkata kepada mereka, “Pergilah mendahului saya. Saya akan menyusul kalian.” Tetapi dia tidak memberitahukan tindakannya ini kepada Nabal.

MILT (2008)

Dan dia berkata kepada para pelayannya, "Berjalanlah mendahului aku. Ketahuilah, aku akan datang menyusulmu." Namun dia tidak memberitahukan suaminya, Nabal.

Shellabear 2011 (2011)

Katanya kepada pelayan-pelayannya, "Berjalanlah mendahului aku. Nanti aku akan menyusul kamu." Akan tetapi, ia tidak memberitahukan hal itu kepada suaminya, Nabal.

AVB (2015)

Katanya kepada para pembantunya, “Berjalanlah mendahului aku. Nanti aku akan menyusul kamu.” Akan tetapi, dia tidak memberitahukan hal itu kepada suaminya, Nabal.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 25:19

lalu berkata
<0559>
kepada bujang-bujangnya
<05288>
: "Berjalanlah
<05674>
mendahului
<06440>
aku; aku segera menyusul
<0935> <0310>
kamu." Tetapi Nabal
<05037>
, suaminya
<0376>
, tidaklah
<03808>
diberitahunya
<05046>
.

[<02005>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 25:19

Lalu katanya
<0559>
kepada orangnya
<05288>
: Berjalanlah
<05674>
kamu di hadapanku
<06440>
, bahwasanya
<02005>
akupun datang
<0935>
dari belakang
<0310>
. Maka satupun tiada
<03808>
diberinya
<05046>
tahu Nabal
<05037>
, lakinya
<0376>
, dari hal itu.
AYT ITL
Dia berkata
<0559>
kepada orang-orangnya
<05288>
, “Berjalanlah
<05674>
di depanku
<06440>
, aku akan mengikutimu
<0310> <0935>
.” Namun, dia tidak
<03808>
memberitahukannya
<05046>
kepada suaminya
<0376>
, Nabal
<05037>
.

[<02005>]
AVB ITL
Katanya
<0559>
kepada para pembantunya
<05288>
, “Berjalanlah
<05674>
mendahului
<06440>
aku. Nanti
<0310>
aku akan menyusul
<0935>
kamu.” Akan tetapi, dia tidak
<03808>
memberitahukan
<05046>
hal itu kepada suaminya
<0376>
, Nabal
<05037>
.

[<02005>]
HEBREW
hdygh
<05046>
al
<03808>
lbn
<05037>
hsyalw
<0376>
hab
<0935>
Mkyrxa
<0310>
ynnh
<02005>
ynpl
<06440>
wrbe
<05674>
hyrenl
<05288>
rmatw (25:19)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 25:19

lalu berkata kepada bujang-bujangnya: "Berjalanlah 1  mendahului aku; aku segera menyusul kamu." Tetapi Nabal, suaminya, tidaklah diberitahunya 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA