Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 24:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 24:17

(24-18) Katanya kepada Daud: "Engkau lebih benar dari pada aku, m  sebab engkau telah melakukan yang baik n  kepadaku, padahal aku melakukan yang jahat o  kepadamu.

AYT (2018)

(24-18) Katanya kepada Daud, “Kamu lebih benar dariku, sebab kamu melakukan yang baik kepadaku padahal aku memperlakukanmu dengan tidak baik.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 24:17

(24-18) Serta titahnya kepada Daud: Bahwa engkau benar dari padaku, karena engkau sudah membuat baik akan daku, tetapi aku sudah membuat jahat akan dikau.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 24:17

(24-18) Maka katanya kepada Daud, "Engkau yang benar, dan akulah yang salah.

TSI (2014)

Berkatalah Saul kepada Daud, “Kamu lebih benar daripada aku, karena kamu sudah memperlakukan aku dengan baik, sekalipun aku sudah melakukan yang jahat kepadamu.

MILT (2008)

Dan dia berkata kepada Daud, "Engkau lebih baik daripada aku. Sebab engkau telah berbuat baik terhadapku, dan aku telah membalasmu dengan kejahatan.

Shellabear 2011 (2011)

(24-18) Katanya kepada Daud, "Engkau lebih benar daripada aku, karena engkau telah berbuat baik terhadap aku, padahal aku berbuat jahat terhadap engkau.

AVB (2015)

Katanya kepada Daud, “Engkau lebih benar daripada aku, kerana engkau telah berbuat baik terhadap aku, padahal aku berbuat jahat terhadap engkau.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 24:17

(#24-#18) Katanya
<0559>
kepada
<0413>
Daud
<01732>
: "Engkau
<0859>
lebih benar
<06662>
dari
<04480>
pada aku, sebab
<03588>
engkau
<0859>
telah melakukan
<01580>
yang baik
<02896>
kepadaku, padahal aku
<0589>
melakukan
<01580>
yang jahat
<07451>
kepadamu.
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 24:17

(24-18) Serta titahnya
<0559>
kepada
<0413>
Daud
<01732>
: Bahwa engkau benar
<06662>
dari padaku
<04480>
, karena
<03588>
engkau
<0859>
sudah membuat
<01580>
baik
<02896>
akan daku, tetapi aku
<0589>
sudah membuat
<01580>
jahat
<07451>
akan dikau.
AYT ITL
Katanya
<0559>
kepada
<0413>
Daud
<01732>
, “Kamu
<0859>
lebih benar
<06662>
dariku
<04480>
, sebab
<03588>
kamu
<0859>
melakukan
<01580>
yang baik
<02896>
kepadaku padahal aku
<0589>
memperlakukanmu
<01580>
dengan tidak baik
<07451>
.
AVB ITL
Katanya
<0559>
kepada
<0413>
Daud
<01732>
, “Engkau
<0859>
lebih benar
<06662>
daripada
<04480>
aku, kerana
<03588>
engkau
<0859>
telah berbuat
<01580>
baik
<02896>
terhadap aku
<0589>
, padahal aku berbuat
<01580>
jahat
<07451>
terhadap engkau.
HEBREW
herh
<07451>
Kytlmg
<01580>
ynaw
<0589>
hbwjh
<02896>
yntlmg
<01580>
hta
<0859>
yk
<03588>
ynmm
<04480>
hta
<0859>
qydu
<06662>
dwd
<01732>
la
<0413>
rmayw
<0559>
(24:17)
<24:18>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 24:17

(24-18) Katanya kepada Daud: "Engkau lebih benar 1  dari pada aku, sebab engkau telah melakukan 2  yang baik kepadaku, padahal 2  aku melakukan yang jahat kepadamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA