Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 14:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 14:18

Lalu kata Saul kepada Ahia: "Bawalah p  baju efod q  ke mari." Karena pada waktu itu dialah yang memakai baju efod di antara orang Israel.

AYT (2018)

Kemudian, Saul berkata kepada Ahia, “Bawalah ke sini Tabut Perjanjian Allah!” Sebab, Tabut Perjanjian Allah ada bersama orang Israel pada waktu itu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 14:18

Maka titah Saul kepada Ahia: Bawalah ke mari akan tabut Allah! Karena pada masa itu tabut Allah adalah serta dengan bani Israel.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 14:18

"Bawalah efod itu kemari," kata Saul kepada Imam Ahia. (Pada hari itu Ahia membawa efod itu di hadapan orang Israel.)

MILT (2008)

Dan berkatalah Saul kepada Ahiya, "Bawalah tabut * Elohim 0430 ke sini," karena tabut * Elohim 0430 ada bersama umat Israel pada waktu itu.

Shellabear 2011 (2011)

Kata Saul kepada Ahia, "Bawalah kemari tabut perjanjian Allah." Pada waktu itu tabut perjanjian Allah ada bersama bani Israil.

AVB (2015)

Kata Saul kepada Ahia, “Bawalah ke mari tabut Allah.” Pada waktu itu tabut Allah sememangnya pergi bersama-sama orang Israel.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 14:18

Lalu kata
<0559>
Saul
<07586>
kepada Ahia
<0281>
: "Bawalah
<05066> <00>
baju efod
<0727>
ke mari
<00> <05066>
." Karena
<03588>
pada waktu
<03117>
itu
<01931>
dialah yang memakai
<01961>
baju efod
<0727>
di antara orang
<01121>
Israel
<03478>
.

[<0430> <0430>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 14:18

Maka titah
<0559>
Saul
<07586>
kepada Ahia
<0281>
: Bawalah
<05066>
ke mari akan tabut
<0727>
Allah
<0430>
! Karena
<03588>
pada masa itu
<03117>
tabut
<0727>
Allah
<0430>
adalah serta dengan bani
<01121>
Israel
<03478>
.
AYT ITL
Kemudian, Saul
<07586>
berkata
<0559>
kepada Ahia
<0281>
, “Bawalah
<05066>
ke sini Tabut Perjanjian
<0727>
Allah
<0430>
!” Sebab
<03588>
, Tabut Perjanjian
<0727>
Allah
<0430>
ada bersama
<01931>
orang
<01121>
Israel
<03478>
pada waktu itu.

[<01961> <03117>]
HEBREW
larvy
<03478>
ynbw
<01121>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
Myhlah
<0430>
Nwra
<0727>
hyh
<01961>
yk
<03588>
Myhlah
<0430>
Nwra
<0727>
hsygh
<05066>
hyxal
<0281>
lwas
<07586>
rmayw (14:18)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 14:18

Lalu kata Saul kepada Ahia: "Bawalah 1  baju efod 2  ke mari 1 ." Karena pada waktu itu dialah yang memakai baju efod 2  di antara orang Israel.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA