Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 1:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 1:26

lalu kata perempuan itu: "Mohon bicara tuanku, demi tuanku hidup, akulah perempuan yang dahulu berdiri di sini dekat tuanku untuk berdoa kepada TUHAN.

AYT (2018)

Katanya, “Ya, engkau, tuanku yang hidup. Akulah perempuan yang dahulu berdiri di sini, dekat tuanku, untuk berdoa kepada TUHAN.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 1:26

Maka kata Hanna: Ya tuan! sesungguh-sungguh tuan hidup, ya tuan! sahaya ini perempuan itu, yang dahulu berdiri hampir dengan tuan, serta yang meminta doa kepada Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 1:26

Hana berkata kepada Eli, "Maaf, Pak. Masih ingatkah Bapak kepadaku? Aku ini wanita yang pernah Bapak lihat berdiri di sini, sedang berdoa kepada TUHAN.

TSI (2014)

Hana bertanya kepada Eli, “Apakah Tuan masih ingat pada hamba? Sayalah wanita yang dulu berdiri di sini dekat Tuan dan berdoa kepada TUHAN.

MILT (2008)

Dan Hana berkata, "Ya tuanku, hiduplah jiwamu! Tuanku, akulah wanita yang dulu berdiri bersamamu di sini, berdoa kepada TUHAN YAHWEH 03068.

Shellabear 2011 (2011)

Kata perempuan itu, "Ya Tuanku, demi hidup Tuan, hambalah perempuan yang dahulu berdiri di sini dekat Tuan sambil bermunajat kepada ALLAH.

AVB (2015)

Kata perempuan itu, “Ya tuanku, demi hidup tuan, hambalah perempuan yang dahulu berdiri di sini dekat tuan sambil berdoa kepada TUHAN.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 1:26

lalu kata
<0559>
perempuan itu: "Mohon
<0994>
bicara tuanku
<0113>
, demi tuanku
<0113>
hidup
<05315> <02416>
, akulah
<0589>
perempuan
<0802>
yang dahulu berdiri
<05324>
di sini
<02088>
dekat
<05973>
tuanku untuk berdoa
<06419>
kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 1:26

Maka kata
<0559>
Hanna: Ya
<0994>
tuan
<0113>
! sesungguh-sungguh tuan
<05315>
hidup
<02416>
, ya tuan
<0113>
! sahaya
<0589>
ini perempuan
<0802>
itu, yang dahulu berdiri
<05324>
hampir dengan tuan, serta
<05973>
yang meminta doa
<06419>
kepada
<0413>
Tuhan
<03068>
.
AYT ITL
Katanya
<0559>
, “Ya
<0994>
, engkau, tuanku
<0113>
yang hidup
<02416>
. Akulah
<0589>
perempuan
<0802>
yang dahulu berdiri
<05324>
di
<05973>
sini
<02088>
, dekat tuanku
<0113>
, untuk berdoa
<06419>
kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
.

[<05315>]
AVB ITL
Kata
<0559>
perempuan itu, “Ya
<0994>
tuanku
<0113>
, demi hidup
<02416> <05315>
tuan
<0113>
, hambalah
<0589>
perempuan
<0802>
yang dahulu berdiri
<05324>
di sini
<02088>
dekat
<05973>
tuan sambil berdoa
<06419>
kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
la
<0413>
llpthl
<06419>
hzb
<02088>
hkme
<05973>
tbunh
<05324>
hsah
<0802>
yna
<0589>
ynda
<0113>
Kspn
<05315>
yx
<02416>
ynda
<0113>
yb
<0994>
rmatw (1:26)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 1:26

1 lalu kata perempuan itu: "Mohon bicara tuanku, demi tuanku hidup, akulah perempuan yang dahulu berdiri di sini dekat tuanku untuk berdoa kepada TUHAN.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA