Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 3:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 3:21

Ketika aku bangun pada waktu pagi untuk menyusui anakku, tampaklah anak itu sudah mati, tetapi ketika aku mengamat-amati dia pada waktu pagi itu, tampaklah bukan dia anak yang kulahirkan."

AYT (2018)

Saat aku bangun pada pagi hari untuk menyusui anakku, ternyata dia sudah mati. Namun, saat aku mengamat-amatinya pada pagi hari, sesungguhnya dia bukanlah anakku yang telah aku lahirkan.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 3:21

Setelah bangun patik pada pagi hari hendak menyusui anak patik, bahwa sesungguhnya sudah mati ia, tetapi setelah patik mengamat-amati akan dia pada pagi itu, heran, maka nyatalah bukan ia ini anak patik, yang telah patik peranakkan itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 3:21

Besok paginya, ketika saya bangun dan hendak menyusui bayi saya itu, saya dapati ia telah mati. Setelah saya mengamat-amatinya, nyatalah ia bukan bayi saya."

MILT (2008)

Ketika aku bangun pada waktu pagi untuk menyusui anakku, ternyata anak itu sudah mati. Ketika aku mengamat-amatinya pada pagi hari, ternyata dia bukan anak yang telah aku lahirkan."

Shellabear 2011 (2011)

Ketika hamba bangun pada pagi hari untuk menyusui anak hamba, ternyata ia sudah tak bernyawa. Akan tetapi, setelah hamba mengamat-amatinya pada pagi itu, tampak bahwa ia bukan anak yang hamba lahirkan."

AVB (2015)

Ketika hamba bangun pada pagi hari untuk menyusui anak hamba, ternyata dia sudah tidak bernyawa. Akan tetapi, setelah hamba mengamat-amatinya pada pagi itu, tampak bahawa dia bukan anak yang hamba lahirkan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 3:21

Ketika aku bangun
<06965>
pada waktu pagi
<01242>
untuk menyusui
<03243>
anakku
<01121>
, tampaklah
<02009>
anak itu sudah mati
<04191>
, tetapi ketika aku mengamat-amati
<0995>
dia pada waktu pagi
<01242>
itu, tampaklah
<02009>
bukan
<03808>
dia anak
<01121>
yang
<0834>
kulahirkan
<03205>
."

[<0413> <01961>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 3:21

Setelah bangun
<06965>
patik pada pagi
<01242>
hari hendak menyusui
<03243>
anak
<01121>
patik, bahwa sesungguhnya
<02009>
sudah mati
<04191>
ia, tetapi setelah patik mengamat-amati
<0995>
akan dia pada pagi
<01242>
itu, heran
<02009>
, maka nyatalah bukan
<03808>
ia ini anak
<01121>
patik, yang telah
<0834>
patik peranakkan
<03205>
itu.
HEBREW
ytdly
<03205>
rsa
<0834>
ynb
<01121>
hyh
<01961>
al
<03808>
hnhw
<02009>
rqbb
<01242>
wyla
<0413>
Nnwbtaw
<0995>
tm
<04191>
hnhw
<02009>
ynb
<01121>
ta
<0853>
qynyhl
<03243>
rqbb
<01242>
Mqaw (3:21)
<06965>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 3:21

Ketika aku bangun pada waktu pagi untuk menyusui anakku 1 , tampaklah anak 1  itu sudah mati, tetapi ketika aku mengamat-amati dia pada waktu pagi itu, tampaklah bukan dia anak yang kulahirkan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA