Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Kings 17:9

Konteks
NETBible

“Get up, go to Zarephath in Sidonian territory, and live there. I have already told 1  a widow who lives there to provide for you.”

NASB ©

biblegateway 1Ki 17:9

"Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there; behold, I have commanded a widow there to provide for you."

HCSB

"Get up, go to Zarephath that belongs to Sidon, and stay there. Look, I have commanded a woman who is a widow to provide for you there."

LEB

"Get up, go to Zarephath (which belongs to Sidon), and stay there. I’ve commanded a widow there to feed you."

NIV ©

biblegateway 1Ki 17:9

"Go at once to Zarephath of Sidon and stay there. I have commanded a widow in that place to supply you with food."

ESV

"Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to feed you."

NRSV ©

bibleoremus 1Ki 17:9

"Go now to Zarephath, which belongs to Sidon, and live there; for I have commanded a widow there to feed you."

REB

“Go now to Zarephath, a village of Sidon, and stay there; I have commanded a widow there to feed you.”

NKJV ©

biblegateway 1Ki 17:9

"Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. See, I have commanded a widow there to provide for you."

KJV

Arise, get thee to Zarephath, which [belongeth] to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Arise
<06965> (8798)_,
get
<03212> (8798)
thee to Zarephath
<06886>_,
which [belongeth] to Zidon
<06721>_,
and dwell
<03427> (8804)
there: behold, I have commanded
<06680> (8765)
a widow
<0490>
woman
<0802>
there to sustain
<03557> (8771)
thee. {Zarephath: Gr. Sarepta}
NASB ©

biblegateway 1Ki 17:9

"Arise
<06965>
, go
<01980>
to Zarephath
<06886>
, which
<0834>
belongs to Sidon
<06721>
, and stay
<03427>
there
<08033>
; behold
<02009>
, I have commanded
<06680>
a widow
<0490>
there
<08033>
to provide
<03557>
for you."
LXXM
anasthyi
<450
V-APD-2S
kai
<2532
CONJ
poreuou
<4198
V-PMD-2S
eiv
<1519
PREP
sarepta
<4558
N-PRI
thv
<3588
T-GSF
sidwniav {N-GSF} idou
<2400
INJ
entetalmai
<1781
V-RMI-1S
ekei
<1563
ADV
gunaiki
<1135
N-DSF
chra
<5503
N-DSF
tou
<3588
T-GSN
diatrefein {V-PAN} se
<4771
P-AS
NET [draft] ITL
“Get up
<06965>
, go
<01980>
to Zarephath
<06886>
in Sidonian
<06721>
territory, and live
<03427>
there
<08033>
. I have already told
<06680>
a widow
<0490>
who lives there
<08033>
to provide
<03557>
for you.”
HEBREW
Klklkl
<03557>
hnmla
<0490>
hsa
<0802>
Ms
<08033>
ytywu
<06680>
hnh
<02009>
Ms
<08033>
tbsyw
<03427>
Nwdyul
<06721>
rsa
<0834>
htpru
<06886>
Kl
<01980>
Mwq (17:9)
<06965>

NETBible

“Get up, go to Zarephath in Sidonian territory, and live there. I have already told 1  a widow who lives there to provide for you.”

NET Notes

tn Heb “Look, I have commanded.”




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA