Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 4:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 4:3

Sebab telah cukup banyak waktu z  kamu pergunakan untuk melakukan kehendak orang-orang yang tidak mengenal Allah. Kamu telah hidup dalam rupa-rupa hawa nafsu, keinginan, kemabukan, pesta pora, perjamuan minum dan penyembahan berhala a  yang terlarang.

AYT (2018)

Sebab, cukuplah waktu pada masa lalumu untuk melakukan kebiasaan orang-orang yang tidak mengenal Allah; hidup dalam hawa nafsu, kemabukan, pesta pora, minum-minum, dan penyembahan berhala yang penuh kekejian.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 4:3

Karena cukuplah sudah kamu berbuat seperti kehendak orang kafir pada masa yang telah lalu itu dengan melakukan dirimu di dalam percabulan, hawa nafsu, mabuk, lazat, minum tiada berhingga, menjadi penyembah berhala yang diharamkan itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 4:3

Pada masa yang lampau, kalian sudah cukup lama melakukan apa yang suka dilakukan oleh orang-orang yang tidak mengenal Tuhan. Kalian hidup tidak baik. Kalian menuruti hawa nafsu, mabuk-mabuk, berpesta-pora, minum-minum dan menyembah berhala secara menjijikkan.

MILT (2008)

Sebab, cukuplah bagi kita waktu kehidupan yang telah berlalu untuk menggenapkan kehendak bangsa-bangsa lain, ketika menjalaninya dalam rangsangan badani, dalam hasrat, dalam kemabukan, dalam pesta makan, dalam pesta minum dan dalam penyembahan berhala yang terlarang.

Shellabear 2011 (2011)

Sudah cukup bagimu -- pada masa yang lalu -- melakukan apa yang suka dilakukan oleh orang-orang yang tidak mengenal Allah. Pada waktu itu kamu hidup dalam percabulan, hawa nafsu, kemabukan, pesta pora; kamu minum-minum dan menyembah berhala.

AVB (2015)

Sudah cukuplah waktu hidup silam yang kita habiskan dengan melakukan kehendak orang yang tidak mengenal Allah – hidup cabul, memuaskan nafsu, mabuk-mabuk bersuka ria, minum arak di majlis, dan melakukan kerja terkutuk menyembah berhala.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 4:3

Sebab
<1063>
telah cukup banyak
<713>
waktu
<5550>
kamu pergunakan
<3928>
untuk melakukan
<2716>
kehendak
<1013>
orang-orang yang tidak mengenal Allah
<1484>
. Kamu telah hidup
<4198>
dalam
<1722>
rupa-rupa hawa nafsu
<766>
, keinginan
<1939>
, kemabukan
<3632>
, pesta pora
<2970>
, perjamuan minum
<4224>
dan
<2532>
penyembahan berhala
<1495>
yang terlarang
<111>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 4:3

Karena
<1063>
cukuplah
<713>
sudah kamu berbuat
<2716>
seperti kehendak
<1013>
orang kafir
<1484>
pada masa
<5550>
yang telah lalu
<3928>
itu dengan melakukan
<4198>
dirimu di dalam
<1722>
percabulan
<766>
, hawa nafsu
<1939>
, mabuk
<3632>
, lazat
<2970>
, minum tiada berhingga
<4224>
, menjadi
<2532>
penyembah berhala
<1495>
yang diharamkan
<111>
itu.
AYT ITL
Sebab
<1063>
cukuplah
<713>
waktu
<5550>
pada masa lalumu
<3928>
untuk melakukan
<2716>
kebiasaan
<1013>
orang-orang yang tidak mengenal Allah
<1484>
; hidup
<4198>
dalam
<1722>
hawa nafsu
<766>
, kemabukan
<3632>
, pesta pora
<2970>
, minum-minum
<4224>
, dan
<2532>
penyembahan berhala
<1495>
yang penuh kekejian
<111>
.

[<1939>]
GREEK
arketov
<713>
A-NSM
gar
<1063>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
parelhluywv
<3928> (5756)
V-2RAP-NSM
cronov
<5550>
N-NSM
to
<3588>
T-ASN
boulhma
<1013>
N-ASN
twn
<3588>
T-GPN
eynwn
<1484>
N-GPN
kateirgasyai
<2716> (5767)
V-RNN
peporeumenouv
<4198> (5768)
V-RNP-APM
en
<1722>
PREP
aselgeiaiv
<766>
N-DPF
epiyumiaiv
<1939>
N-DPF
oinoflugiaiv
<3632>
N-DPF
kwmoiv
<2970>
N-DPM
potoiv
<4224>
N-DPM
kai
<2532>
CONJ
ayemitoiv
<111>
A-DPF
eidwlolatriaiv
<1495>
N-DPF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 4:3

Sebab telah cukup banyak waktu 1  kamu pergunakan untuk melakukan 2  kehendak orang-orang yang tidak mengenal Allah. Kamu telah hidup dalam rupa-rupa hawa nafsu 3 , keinginan, kemabukan 4 , pesta pora 5 , perjamuan minum dan 6  penyembahan berhala yang terlarang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA