Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 3:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:11

Ia harus menjauhi yang jahat dan melakukan yang baik, ia harus mencari perdamaian dan berusaha mendapatkannya.

AYT (2018)

Ia juga harus menjauhkan diri dari yang jahat dan melakukan yang baik. Hendaklah dia mencari perdamaian, dan berusaha mengejarnya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 3:11

dan hendaklah ia menyimpang daripada kejahatan, lalu berbuat baik; hendaklah ia mencari perdamaian dan menuntut dia;

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 3:11

Ia harus menjauhi yang jahat dan melakukan yang baik; hendaklah ia berjuang sungguh-sungguh untuk mendapatkan perdamaian.

TSI (2014)

Kamu juga harus berhenti melakukan hal-hal yang jahat, tetapi lakukanlah yang baik. Hendaklah kamu selalu berusaha hidup damai dengan orang lain.

MILT (2008)

Biarlah dia berbalik dari yang jahat dan melakukan yang baik; biarlah dia mencari perdamaian dan mengejarnya.

Shellabear 2011 (2011)

Ia harus menjauhi yang jahat dan melakukan yang baik. Ia harus mengusahakan perdamaian dan terus memperjuangkannya.

AVB (2015)

Hendaklah dia tinggalkan kejahatan dan lakukan kebaikan; hendaklah dia cari dan buru kedamaian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 3:11

Ia harus menjauhi
<1578>
yang jahat
<2556>
dan
<2532>
melakukan
<4160>
yang baik
<18>
, ia harus mencari
<2212>
perdamaian
<1515>
dan
<2532>
berusaha mendapatkannya
<1377> <846>
.

[<1161> <575>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 3:11

dan hendaklah ia menyimpang
<1578>
daripada
<575>
kejahatan
<2556>
, lalu
<2532>
berbuat
<4160>
baik
<18>
; hendaklah ia mencari
<2212>
perdamaian
<1515>
dan
<2532>
menuntut
<1377>
dia
<846>
;
AYT ITL
Ia juga
<1161>
harus menjauhkan
<1578>
diri dari
<575>
yang jahat
<2556>
dan
<2532>
melakukan
<4160>
yang baik
<18>
. Hendaklah ia mencari
<2212>
perdamaian
<1515>
, dan
<2532>
berusaha mengejarnya
<1377>
.

[<846>]
AVB ITL
Hendaklah dia tinggalkan
<1578>
kejahatan
<2556>
dan
<2532>
lakukan
<4160>
kebaikan
<18>
; hendaklah dia cari
<2212>
dan
<2532>
buru
<1377>
kedamaian
<1515>
.

[<1161> <575> <846>]
GREEK WH
εκκλινατω
<1578> <5657>
V-AAM-3S
δε
<1161>
CONJ
απο
<575>
PREP
κακου
<2556>
A-GSN
και
<2532>
CONJ
ποιησατω
<4160> <5657>
V-AAM-3S
αγαθον
<18>
A-ASN
ζητησατω
<2212> <5657>
V-AAM-3S
ειρηνην
<1515>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
διωξατω
<1377> <5657>
V-AAM-3S
αυτην
<846>
P-ASF
GREEK SR
εκκλινατω
Ἐκκλινάτω
ἐκκλίνω
<1578>
V-MAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
κακου
κακοῦ,
κακός
<2556>
S-GNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ποιησατω
ποιησάτω
ποιέω
<4160>
V-MAA3S
αγαθον
ἀγαθόν,
ἀγαθός
<18>
S-ANS
ζητησατω
ζητησάτω
ζητέω
<2212>
V-MAA3S
ειρηνην
εἰρήνην
εἰρήνη
<1515>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
διωξατω
διωξάτω
διώκω
<1377>
V-MAA3S
αυτην
αὐτήν.
αὐτός
<846>
R-3AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 3:11

Ia harus menjauhi 1  yang jahat dan melakukan 2  yang baik, ia harus mencari 3  perdamaian dan berusaha mendapatkannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA