Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 2:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:22

Ia tidak berbuat dosa, q  dan tipu tidak ada dalam mulut-Nya. r 

AYT (2018)

Dia tidak berbuat dosa, dan tipu daya tidak ada di mulut-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 2:22

Ialah yang tiada berbuat dosa, tiada pula didapati tipu daya dari dalam mulut-Nya;

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 2:22

Ia tidak pernah berbuat dosa, dan tidak pernah seorang pun mendengar Ia berdusta.

TSI (2014)

“Dia tidak pernah berbuat dosa, dan tidak ada seorang pun yang pernah mendengarkan Dia menipu.”

MILT (2008)

Dia yang tidak melakukan dosa, tidak pula ditemui tipu muslihat pada mulut-Nya,

Shellabear 2011 (2011)

Ia tidak berbuat dosa, dan tidak pernah tipu keluar dari mulut-Nya.

AVB (2015)

“Dia tidak melakukan dosa, dan tidak ada tipu daya dalam mulut-Nya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 2:22

Ia
<4160> <0>
tidak
<3756>
berbuat
<0> <4160>
dosa
<266>
, dan tipu
<1388>
tidak ada
<3761>
dalam
<1722>
mulut-Nya
<4750> <846>
.

[<3739> <2147>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 2:22

Ialah
<3739>
yang tiada
<3756>
berbuat
<4160>
dosa
<266>
, tiada
<3761>
pula didapati
<2147>
tipu
<1388>
daya dari dalam
<1722>
mulut-Nya
<4750>
;
AYT ITL
Ia tidak
<3756>
berbuat
<4160>
dosa
<266>
, dan
<3761> <0>
tipu daya
<1388>
tidak
<0> <3761>
ada
<2147>
di
<1722>
mulut-Nya
<4750> <846>
.

[<3739>]
GREEK
ov
<3739>
R-NSM
amartian
<266>
N-ASF
ouk
<3756>
PRT-N
epoihsen
<4160> (5656)
V-AAI-3S
oude
<3761>
ADV
eureyh
<2147> (5681)
V-API-3S
dolov
<1388>
N-NSM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
stomati
<4750>
N-DSN
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:22

Ia 1  tidak berbuat 1  dosa, dan tipu 2  tidak ada dalam mulut-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA