Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 1:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:10

Keselamatan itulah yang diselidiki dan diteliti g  oleh nabi-nabi, yang telah bernubuat h  tentang kasih karunia yang diuntukkan bagimu. i 

AYT (2018)

Tentang keselamatan ini, para nabi yang menubuatkan anugerah yang akan menjadi milikmu itu telah menyelidiki dan mempelajarinya dengan sangat teliti.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 1:10

Adapun dari hal keselamatan itu dengan usahanya sudah dituntut dan diperiksakan oleh nabi-nabi, yang bernubuat dari hal anugerah yang akan datang kepadamu,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 1:10

Keselamatan inilah yang diteliti dan diselidiki oleh para nabi, dan mereka meramalkan tentang berkat yang diberikan Allah kepadamu.

TSI (2014)

Pada zaman dulu, nabi-nabi sudah berusaha dengan tekun dan teliti untuk lebih mengerti cara Allah menyelamatkan manusia. Namun, walaupun tidak paham sepenuhnya, mereka terus menyampaikan berita keselamatan dari Allah, yaitu bahwa kita diselamatkan hanya karena kebaikan hati-Nya.

MILT (2008)

Berkenaan dengan keselamatan itulah para nabi telah mencari dan menyelidiki sambil bernubuat mengenai anugerah bagi kamu,

Shellabear 2011 (2011)

Keselamatan itulah yang diteliti dan diselidiki oleh para nabi. Mereka telah bernubuat mengenai anugerah yang akan dilimpahkan kepadamu.

AVB (2015)

Nabi-nabi telah mengkaji penyelamatan ini dan bernubuat tentang kasih kurnia Allah kepadamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 1:10

Keselamatan
<4991>
itulah
<4012> <3739>
yang diselidiki
<1567>
dan
<2532>
diteliti
<1830>
oleh nabi-nabi
<4396>
, yang telah bernubuat
<4395>
tentang
<4012>
kasih karunia
<5485>
yang diuntukkan
<1519>
bagimu
<5209>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 1:10

Adapun
<2532>
dari hal
<4012>
keselamatan
<4991>
itu dengan usahanya sudah dituntut
<1567>
dan
<2532>
diperiksakan
<1830>
oleh nabi-nabi
<4396>
, yang bernubuat
<4395>
dari hal
<4012>
anugerah
<5485>
yang akan
<1519>
datang kepadamu
<5209>
,
AYT ITL
Tentang
<4012>
keselamatan
<4991>
ini
<3739>
, para nabi
<4396>
yang
<3588>
menubuatkan
<4395>
anugerah
<5485>
yang akan menjadi milikmu
<1519> <5209>
itu telah menyelidiki
<1567>
dan
<2532>
mempelajarinya dengan sangat teliti
<1830>
.

[<4012>]
AVB ITL
Nabi-nabi
<4396>
telah mengkaji
<1567>
penyelamatan
<4991>
ini dan
<2532>
bernubuat
<4395>
tentang
<4012>
kasih kurnia
<5485>
Allah kepadamu
<1519> <5209>
.

[<4012> <3739> <1830>]
GREEK WH
περι
<4012>
PREP
ης
<3739>
R-GSF
σωτηριας
<4991>
N-GSF
εξεζητησαν
<1567> <5656>
V-AAI-3P
και
<2532>
CONJ
εξηραυνησαν
<1830> <5656>
V-AAI-3P
προφηται
<4396>
N-NPM
οι
<3588>
T-NPM
περι
<4012>
PREP
της
<3588>
T-GSF
εις
<1519>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
χαριτος
<5485>
N-GSF
προφητευσαντες
<4395> <5660>
V-AAP-NPM
GREEK SR
περι
¶Περὶ
περί
<4012>
P
ησ
ἧς
ὅς
<3739>
E-GFS
σωτηριασ
σωτηρίας,
σωτηρία
<4991>
N-GFS
εξεζητησαν
ἐξεζήτησαν
ἐκζητέω
<1567>
V-IAA3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
εξηραυνησαν
ἐξηραύνησαν
ἐξεραυνάω
<1830>
V-IAA3P
προφηται
προφῆται,
προφήτης
<4396>
N-NMP
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
περι
περὶ
περί
<4012>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
χαριτοσ
χάριτος
χάρις
<5485>
N-GFS
προφητευσαντεσ
προφητεύσαντες,
προφητεύω
<4395>
V-PAANMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:10

Keselamatan itulah 1  yang diselidiki dan 2  diteliti oleh nabi-nabi, yang telah bernubuat tentang kasih karunia 3  yang diuntukkan bagimu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA