Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 1:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:20

Ia telah dipilih sebelum dunia dijadikan, h  tetapi karena kamu baru menyatakan diri-Nya pada zaman akhir. i 

AYT (2018)

Sebab, Kristus sudah dipilih sebelum dunia diciptakan, tetapi Dia baru dinyatakan pada zaman akhir ini demi kamu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 1:20

Ia sudah ditakdirkan sebelum alam ini dijadikan, tetapi baharu menjadi nyata pada akhir zaman ini karena sebab kamu;

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 1:20

Kristus dipilih oleh Allah sebelum dunia diciptakan. Dan pada hari-hari menjelang akhir zaman ini, Ia datang ke dunia supaya kalian diselamatkan.

TSI (2014)

Tugas Kristus itu sudah ditentukan Allah sebelum dunia ini diciptakan, tetapi baru di zaman ini Kristus menunjukkan diri-Nya supaya kita diselamatkan. Kedatangan Kristus yang pertama itu menunjukkan bahwa zaman akhir sudah mulai.

MILT (2008)

yang memang telah diketahui terlebih dahulu sebelum permulaan dunia, tetapi baru dinyatakan pada masa yang terakhir bagi kamu

Shellabear 2011 (2011)

Ia telah dipilih terlebih dahulu sebelum alam semesta ini diciptakan, tetapi baru dinyatakan pada zaman akhir ini demi kamu.

AVB (2015)

Dia telah ditetapkan sebelum dunia dicipta, tetapi dinyatakan pada akhir zaman ini untukmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 1:20

Ia telah dipilih
<4267>
sebelum
<4253>
dunia
<2889>
dijadikan
<2602>
, tetapi
<1161>
karena
<1223>
kamu
<5209>
baru menyatakan diri-Nya
<5319>
pada
<1909>
zaman
<5550>
akhir
<2078>
.

[<3303>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 1:20

Ia sudah
<3303>
ditakdirkan
<4267>
sebelum
<4253>
alam
<2889>
ini dijadikan
<2602>
, tetapi
<1161>
baharu menjadi nyata
<5319>
pada
<1909>
akhir
<2078>
zaman
<5550>
ini karena sebab
<1223>
kamu
<5209>
;
AYT ITL
Sebab
<3303>
, Kristus sudah dipilih
<4267>
sebelum
<4253>
dunia
<2889>
diciptakan
<2602>
, tetapi
<1161>
Ia baru dinyatakan
<5319>
pada
<1909>
zaman
<5550>
akhir
<2078>
ini demi
<1223>
kamu
<5209>
.
AVB ITL
Dia telah ditetapkan
<4267>
sebelum
<4253>
dunia
<2889>
dicipta
<2602>
, tetapi
<1161>
dinyatakan
<5319>
pada
<1909>
akhir
<2078>
zaman
<5550>
ini untukmu
<1223> <5209>
.

[<3303>]
GREEK
προεγνωσμενου
<4267> <5772>
V-RPP-GSM
μεν
<3303>
PRT
προ
<4253>
PREP
καταβολης
<2602>
N-GSF
κοσμου
<2889>
N-GSM
φανερωθεντος
<5319> <5685>
V-APP-GSM
δε
<1161>
CONJ
επ
<1909>
PREP
εσχατου
<2078>
A-GSM
των
<3588>
T-GPM
χρονων
<5550>
N-GPM
δι
<1223>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 1:20

1 Ia telah dipilih sebelum dunia dijadikan, tetapi 2  karena kamu baru menyatakan diri-Nya pada 3  zaman akhir.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA