Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 8:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 8:9

Tetapi jagalah, supaya kebebasanmu ini jangan menjadi batu sandungan r  bagi mereka yang lemah. s 

AYT (2018)

Namun, ingatlah bahwa kebebasanmu ini jangan malah menjadi batu sandungan bagi mereka yang lemah.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 8:9

Tetapi ingatlah kamu, supaya jangan kebebasanmu itu menjadi suatu syak kepada orang yang lemah.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 8:9

Tetapi, hati-hati! Jangan sampai terjadi bahwa orang lain menjadi berdosa--karena keyakinannya belum kuat--oleh sebab Saudara bebas melakukan apa saja.

TSI (2014)

Meskipun begitu, berhati-hatilah supaya kebebasan kita tidak membuat saudara kita yang lemah jatuh ke dalam dosa, karena dia mudah merasa bersalah.

MILT (2008)

Akan tetapi, perhatikanlah agar jangan hakmu itu menjadi sandungan bagi mereka yang lemah.

Shellabear 2011 (2011)

Meskipun begitu, hati-hatilah supaya kebebasanmu itu tidak membuat mereka yang lemah menjadi tersandung.

AVB (2015)

Namun demikian, berhati-hatilah, jangan sampai kebebasanmu melakukan apa sahaja menjadi batu sandungan kepada orang yang lemah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 8:9

Tetapi
<1161>
jagalah
<991>
, supaya
<4458>
kebebasanmu
<1849>
ini
<3778>
jangan
<3361>
menjadi
<1096>
batu sandungan
<4348>
bagi mereka yang lemah
<772>
.

[<5216>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 8:9

Tetapi
<1161>
ingatlah
<991>
kamu, supaya jangan
<3361>
kebebasanmu
<1849>
itu
<3778>
menjadi
<1096>
suatu syak
<4348>
kepada orang yang
<3588>
lemah
<772>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, ingatlah bahwa kebebasanmu
<1849>
ini
<3778>
jangan
<3361>
malah
<4458>
menjadi
<1096>
batu sandungan
<4348>
bagi mereka yang
<3588>
lemah
<772>
.

[<991> <5216>]
AVB ITL
Namun demikian, berhati-hatilah
<991>
, jangan
<3361>
sampai
<4458>
kebebasanmu
<1849>
melakukan apa sahaja menjadi
<1096>
batu sandungan
<4348>
kepada orang yang lemah
<772>
.

[<1161> <5216> <3778>]
GREEK WH
βλεπετε
<991> <5720>
V-PAM-2P
δε
<1161>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
πως
<4458>
PRT
η
<3588>
T-NSF
εξουσια
<1849>
N-NSF
υμων
<5216>
P-2GP
αυτη
<3778>
D-NSF
προσκομμα
<4348>
N-NSN
γενηται
<1096> <5638>
V-2ADS-3S
τοις
<3588>
T-DPM
ασθενεσιν
<772>
A-DPM
GREEK SR
βλεπετε
Βλέπετε
βλέπω
<991>
V-MPA2P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
μη
μή
μή
<3361>
C
πωσ
πως
πώς
<4458>
D
η


<3588>
E-NFS
εξουσια
ἐξουσία
ἐξουσία
<1849>
N-NFS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
αυτη
αὕτη,
οὗτος
<3778>
R-NFS
προσκομμα
πρόσκομμα
πρόσκομμα
<4348>
N-NNS
γενηται
γένηται
γίνομαι
<1096>
V-SAM3S
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
ασθενεσιν
ἀσθενέσιν.
ἀσθενής
<772>
S-DMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 8:9

3 Tetapi jagalah 1 , supaya kebebasanmu 2  ini jangan menjadi batu sandungan bagi mereka yang lemah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA