Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 8:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 8:5

Sebab sungguhpun ada apa yang disebut "allah i ", baik di sorga, maupun di bumi--dan memang benar ada banyak "allah" dan banyak "tuhan" yang demikian--

AYT (2018)

Namun, kalaupun ada yang disebut allah-allah, baik di surga maupun di bumi, (sebagaimana ada banyak “allah” dan ada banyak “tuhan”),

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 8:5

Karena jikalau maklum dewa-dewa ada sekalipun, baik di langit, baik di atas bumi, sebagaimana ada dewa-dewa banyak dan penguasa pun banyak,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 8:5

Memang banyak juga apa yang dinamakan ilah dan tuhan; baik yang ada di langit maupun yang ada di atas bumi.

TSI (2014)

Karena biarpun orang-orang lain menganggap bahwa ada banyak allah atau banyak tuhan— baik yang ada di surga maupun yang ada di bumi,

TSI3 (2014)

Biarpun orang lain menganggap ada banyak dewa atau penguasa ilahi di langit dan di bumi,

MILT (2008)

Sebab, jika mungkin ada yang dikatakan allah ilah-ilah 2316, baik di langit maupun di bumi, sebagaimana memang ada banyak allah ilah 2316 dan banyak tuhan,

Shellabear 2011 (2011)

Karena sekalipun apa yang disebut ilah itu benar-benar ada, baik yang di langit maupun yang di bumi -- memang benar ada banyak yang disebut-sebut orang sebagai ilah dan junjungan --

AVB (2015)

Walaupun ramai yang dipanggil allah dan tuhan, di syurga dan di bumi,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 8:5

Sebab sungguhpun
<1512>
ada apa yang disebut
<3004>
"allah
<2316>
", baik
<1535>
di
<1722>
sorga
<3772>
, maupun
<1535>
di
<1909>
bumi
<1093>
-- dan memang benar ada banyak
<4183>
"allah
<2316>
" dan
<2532>
banyak
<4183>
"tuhan
<2962>
" yang demikian --

[<2532> <1063> <1510> <5618> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 8:5

Karena
<1063>
jikalau maklum
<1512>
dewa-dewa
<3004> <2316>
ada sekalipun, baik
<1535>
di
<1722>
langit
<3772>
, baik
<1535>
di atas
<1909>
bumi
<1093>
, sebagaimana
<5618>
ada
<1510>
dewa-dewa
<2316>
banyak
<4183>
dan
<2532>
penguasa
<2962>
pun banyak
<4183>
,
AYT ITL
Namun
<2532>
, kalaupun
<1512>
ada
<1510>
yang disebut
<3004>
allah-allah
<2316>
, baik
<1535>
di
<1722>
surga
<3772>
maupun
<1535>
di
<1909>
bumi
<1093>
, (sebagaimana
<5618>
ada
<1510>
banyak
<4183>
"allah
<2316>
" dan
<2532>
ada banyak
<4183>
"tuhan
<2962>
"),

[<1063>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
gar
<1063>
CONJ
eiper
<1512>
COND
eisin
<1510> (5748)
V-PXI-3P
legomenoi
<3004> (5746)
V-PPP-NPM
yeoi
<2316>
N-NPM
eite
<1535>
CONJ
en
<1722>
PREP
ouranw
<3772>
N-DSM
eite
<1535>
CONJ
epi
<1909>
PREP
ghv
<1093>
N-GSF
wsper
<5618>
ADV
eisin
<1510> (5748)
V-PXI-3P
yeoi
<2316>
N-NPM
polloi
<4183>
A-NPM
kai
<2532>
CONJ
kurioi
<2962>
N-NPM
polloi
<4183>
A-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 8:5

Sebab sungguhpun ada apa yang disebut 1  "allah", baik di sorga, maupun di bumi--dan memang benar ada banyak "allah" dan banyak "tuhan" yang demikian--

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA