Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Corinthians 8:13

Konteks
NETBible

For this reason, if food causes my brother or sister to sin, I will never eat meat again, so that I may not cause one of them 1  to sin.

NASB ©

biblegateway 1Co 8:13

Therefore, if food causes my brother to stumble, I will never eat meat again, so that I will not cause my brother to stumble.

HCSB

Therefore, if food causes my brother to fall, I will never again eat meat, so that I won't cause my brother to fall.

LEB

Therefore, if food causes my brother to sin, I will never eat meat _forever_ , in order that I may not cause my brother to sin.

NIV ©

biblegateway 1Co 8:13

Therefore, if what I eat causes my brother to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause him to fall.

ESV

Therefore, if food makes my brother stumble, I will never eat meat, lest I make my brother stumble.

NRSV ©

bibleoremus 1Co 8:13

Therefore, if food is a cause of their falling, I will never eat meat, so that I may not cause one of them to fall.

REB

Therefore, if food be the downfall of a fellow-Christian, I will never eat meat again, for I will not be the cause of a fellow-Christian's downfall.

NKJV ©

biblegateway 1Co 8:13

Therefore, if food makes my brother stumble, I will never again eat meat, lest I make my brother stumble.

KJV

Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Wherefore
<1355>_,
if
<1487>
meat
<1033>
make
<4624> (0)
my
<3450>
brother
<80>
to offend
<4624> (5719)_,
I will eat
<5315> (5632)
no
<3364>
flesh
<2907>
while the world standeth
<1519> <165>_,
lest
<3363>
I make
<4624> (0)
my
<3450>
brother
<80>
to offend
<4624> (5661)_.
NASB ©

biblegateway 1Co 8:13

Therefore
<1355>
, if
<1487>
food
<1033>
causes
<4624>
my brother
<80>
to stumble
<4624>
, I will never
<3756>
<3361> eat
<2068>
meat
<2907>
again, so
<2443>
that I will not cause
<4624>
my brother
<80>
to stumble
<4624>
.
NET [draft] ITL
For this reason
<1355>
, if
<1487>
food
<1033>
causes
<4624>
my
<3450>
brother or sister
<80>
to sin
<4624>
, I will
<5315>
never
<3361>
eat
<5315>
meat
<2907>
again
<1519>

<165>
, so that
<2443>
I may
<4624>
not
<3361>
cause
<4624>
one of them
<80>
to sin
<4624>
.
GREEK WH
διοπερ
<1355>
CONJ
ει
<1487>
COND
βρωμα
<1033>
N-NSN
σκανδαλιζει
<4624> <5719>
V-PAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
αδελφον
<80>
N-ASM
μου
<3450>
P-1GS
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
φαγω
<5315> <5632>
V-2AAS-1S
κρεα
<2907>
N-APN
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
αιωνα
<165>
N-ASM
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
τον
<3588>
T-ASM
αδελφον
<80>
N-ASM
μου
<3450>
P-1GS
σκανδαλισω
<4624> <5661>
V-AAS-1S
GREEK SR
διοπερ
Διόπερ
διόπερ
<1355>
C
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
βρωμα
βρῶμα
βρῶμα
<1033>
N-NNS
σκανδαλιζει
σκανδαλίζει
σκανδαλίζω
<4624>
V-IPA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αδελφον
ἀδελφόν
ἀδελφός
<80>
N-AMS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
μη
μὴ
μή
<3361>
D
φαγω
φάγω
ἐσθίω
<2068>
V-SAA1S
κρεα
κρέα
κρέας
<2907>
N-ANP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αιωνα
αἰῶνα,
αἰών
<165>
N-AMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αδελφον
ἀδελφόν
ἀδελφός
<80>
N-AMS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
σκανδαλισω
σκανδαλίσω.
σκανδαλίζω
<4624>
V-SAA1S

NETBible

For this reason, if food causes my brother or sister to sin, I will never eat meat again, so that I may not cause one of them 1  to sin.

NET Notes

tn Grk “my brother.” Both “my brother or sister” earlier in the verse and “one of them” here translate the same Greek phrase. Since the same expression occurs in the previous line, a pronoun phrase is substituted here to suit English style, which is less tolerant of such repetition.




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA