Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Yohanes 2:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 2:9

Barangsiapa berkata, bahwa ia berada di dalam terang, tetapi ia membenci saudaranya, q  ia berada di dalam kegelapan r  sampai sekarang.

AYT (2018)

Orang yang mengatakan bahwa dia ada dalam terang, tetapi membenci saudaranya, maka dia masih ada dalam kegelapan sampai sekarang.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Yoh 2:9

Barangsiapa yang mengatakan dirinya di dalam terang, tetapi membenci saudaranya, ialah di dalam gelap sampai sekarang ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Yoh 2:9

Orang yang berkata bahwa ia berada di dalam terang tetapi orang itu masih membenci saudaranya, orang itu masih berada dalam kegelapan sampai sekarang.

TSI (2014)

Bila ada di antara kita yang berkata, “Saya hidup dalam terang,” tetapi dia membenci saudara seimannya, berarti sebenarnya dia masih hidup dalam kegelapan.

MILT (2008)

Siapa yang mengatakan berada di dalam terang dan membenci saudaranya, dia berada di dalam kegelapan hingga sekarang.

Shellabear 2011 (2011)

Orang yang mengatakan bahwa dirinya ada di dalam terang padahal ia membenci saudaranya, maka berarti sampai sekarang pun ia masih tinggal di dalam kegelapan.

AVB (2015)

Sesiapa yang berkata bahawa dia hidup dalam cahaya tetapi dia benci akan saudaranya, maka dia tetap berada dalam kegelapan hingga sekarang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Yoh 2:9

Barangsiapa berkata
<3004>
, bahwa ia berada
<1510>
di dalam
<1722>
terang
<5457>
, tetapi
<2532>
ia membenci
<3404>
saudaranya
<80> <846>
, ia berada
<1510>
di dalam
<1722>
kegelapan
<4653>
sampai
<2193>
sekarang
<737>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Yoh 2:9

Barangsiapa yang mengatakan
<3004>
dirinya di
<1722>
dalam terang
<5457>
, tetapi
<2532>
membenci
<3404>
saudaranya
<80>
, ialah di
<1722>
dalam gelap
<4653>
sampai
<2193>
sekarang
<737>
ini.
AYT ITL
Orang yang
<3588>
berkata
<3004>
bahwa ia ada
<1510>
di dalam
<1722>
terang
<5457>
, tetapi
<2532>
membenci
<3404>
saudaranya
<80>
, maka ia masih ada
<1510>
di dalam
<1722>
kegelapan
<4653>
sampai
<2193>
sekarang
<737>
.

[<846>]
AVB ITL
Sesiapa yang
<3588>
berkata
<3004>
bahawa dia hidup dalam
<1722>
cahaya
<5457>
tetapi dia benci
<3404>
akan saudaranya
<80>
, maka dia tetap berada
<1510>
dalam
<1722>
kegelapan
<4653>
hingga
<2193>
sekarang
<737>
.

[<1510> <2532> <846>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
φωτι
<5457>
N-DSN
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
και
<2532>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
αδελφον
<80>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
μισων
<3404> <5723>
V-PAP-NSM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
σκοτια
<4653>
N-DSF
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
εως
<2193>
CONJ
αρτι
<737>
ADV
GREEK SR
ο


<3588>
R-NMS
λεγων
λέγων
λέγω
<3004>
V-PPANMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
φωτι
φωτὶ
φῶς
<5457>
N-DNS
ειναι
εἶναι,
εἰμί
<1510>
V-NPA
και
καὶ
καί
<2532>
C
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αδελφον
ἀδελφὸν
ἀδελφός
<80>
N-AMS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
μεισων
μισῶν,
μισέω
<3404>
V-PPANMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
σκοτια
σκοτίᾳ
σκοτία
<4653>
N-DFS
εστιν
ἐστὶν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
εωσ
ἕως
ἕως
<2193>
P
αρτι
ἄρτι.
ἄρτι
<737>
D
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 2:9

2 Barangsiapa berkata 1 , bahwa ia berada di dalam 4  terang, tetapi 3  ia membenci 3  saudaranya, ia berada di dalam 4  kegelapan sampai sekarang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA