Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Corinthians 16:15

Konteks
NETBible

Now, brothers and sisters, 1  you know about the household of Stephanus, that as the first converts 2  of Achaia, they devoted themselves to ministry for the saints. I urge you

NASB ©

biblegateway 1Co 16:15

Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),

HCSB

Brothers, you know the household of Stephanas: they are the firstfruits of Achaia and have devoted themselves to serving the saints. I urge you

LEB

Now I urge you, brothers—you know about the household of Stephanas, that they are the first fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the ministry for the saints—

NIV ©

biblegateway 1Co 16:15

You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. I urge you, brothers,

ESV

Now I urge you, brothers--you know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints--

NRSV ©

bibleoremus 1Co 16:15

Now, brothers and sisters, you know that members of the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints;

REB

One thing more, my friends. You know that the Stephanas family were the first converts in Achaia, and have devoted themselves to the service of God's people.

NKJV ©

biblegateway 1Co 16:15

I urge you, brethren––you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints––

KJV

I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and [that] they have addicted themselves to the ministry of the saints,)

[+] Bhs. Inggris

KJV
I beseech
<3870> (5719)
you
<5209>_,
brethren
<80>_,
(ye know
<1492> (5758)
the house
<3614>
of Stephanas
<4734>_,
that
<3754>
it is
<2076> (5748)
the firstfruits
<536>
of Achaia
<882>_,
and
<2532>
[that] they have addicted
<5021> (5656)
themselves
<1438>
to
<1519>
the ministry
<1248>
of the saints
<40>,)
NASB ©

biblegateway 1Co 16:15

Now
<1161>
I urge
<3870>
you, brethren
<80>
(you know
<3609>
the household
<3614>
of Stephanas
<4734>
, that they were the first
<536>
fruits
<536>
of Achaia
<882>
, and that they have devoted
<5021>
themselves
<1438>
for ministry
<1248>
to the saints
<40>
),
NET [draft] ITL
Now
<1161>
, brothers and sisters
<80>
, you know
<1492>
about the household
<3614>
of Stephanus
<4734>
, that
<3754>
as the first converts
<536>
of Achaia
<882>
, they devoted
<5021>
themselves
<1438>
to
<1519>
ministry
<1248>
for the saints
<40>
. I urge
<3870>
you
<5209>
GREEK WH
παρακαλω
<3870> <5719>
V-PAI-1S
δε
<1161>
CONJ
υμας
<5209>
P-2AP
αδελφοι
<80>
N-VPM
οιδατε
<1492> <5758>
V-RAI-2P
την
<3588>
T-ASF
οικιαν
<3614>
N-ASF
στεφανα
<4734>
N-GSM
οτι
<3754>
CONJ
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
απαρχη
<536>
N-NSF
της
<3588>
T-GSF
αχαιας
<882>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
διακονιαν
<1248>
N-ASF
τοις
<3588>
T-DPM
αγιοις
<40>
A-DPM
εταξαν
<5021> <5656>
V-AAI-3P
εαυτους
<1438>
F-3APM
GREEK SR
παρακαλω
¶Παρακαλῶ
παρακαλέω
<3870>
V-IPA1S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
υμασ
ὑμᾶς,
σύ
<4771>
R-2AP
αδελφοι
ἀδελφοί,
ἀδελφός
<80>
N-VMP
οιδατε
οἴδατε
εἴδω
<1492>
V-IEA2P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οικιαν
οἰκίαν
οἰκία
<3614>
N-AFS
στεφανα
Στεφανᾶ
Στεφανᾶς
<4734>
N-GMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εστιν
ἐστὶν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
απαρχη
ἀπαρχὴ
ἀπαρχή
<536>
N-NFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
αχαιασ
Ἀχαΐας,
Ἀχαΐα
<882>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
διακονιαν
διακονίαν
διακονία
<1248>
N-AFS
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
αγιοισ
ἁγίοις
ἅγιος
<40>
S-DMP
εταξαν
ἔταξαν
τάσσω
<5021>
V-IAA3P
εαυτουσ
ἑαυτούς·
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3AMP

NETBible

Now, brothers and sisters, 1  you know about the household of Stephanus, that as the first converts 2  of Achaia, they devoted themselves to ministry for the saints. I urge you

NET Notes

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.

tn Grk “firstfruits.”




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA