Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 14:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 14:35

Jika mereka ingin mengetahui sesuatu, baiklah mereka menanyakannya kepada suaminya di rumah. Sebab tidak sopan bagi perempuan untuk berbicara dalam pertemuan Jemaat.

AYT (2018)

Jika ada sesuatu yang ingin mereka pelajari, biarlah mereka bertanya kepada suaminya di rumah karena adalah hal yang memalukan bagi perempuan untuk berbicara dalam jemaat.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 14:35

Jikalau mereka itu suka belajar apa-apa, biarlah mereka itu bertanya kepada suaminya sendiri di rumah, karena menjadi suatu aib bagi perempuan berkata-kata di dalam sidang jemaat.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 14:35

Kalau mereka mau mengetahui sesuatu, mereka harus menanyakan itu kepada suami mereka di rumah. Sangat memalukan bila seorang wanita berbicara di dalam pertemuan jemaat.

TSI (2014)

Kalau seorang istri ingin menanyakan sesuatu, hendaklah dia bertanya kepada suaminya di rumah, karena tidak sepatutnya perempuan berbicara di dalam ibadah.

MILT (2008)

Dan, jika mereka menginginkan untuk mempelajari sesuatu, biarlah mereka menanyai suami mereka sendiri di rumah, karena bagi para istri adalah memalukan untuk berbicara di dalam jemaat.

Shellabear 2011 (2011)

Jika mereka ingin belajar sesuatu, hendaklah mereka menanyakannya kepada suami mereka sendiri di rumah. Memang memalukan jika seorang perempuan berbicara dalam pertemuan jemaah.

AVB (2015)

Jika mereka ingin mempelajari sesuatu, hendaklah mereka bertanya kepada suami mereka di rumah. Sungguh memalukan jika seorang wanita bersuara dalam perhimpunan jemaah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 14:35

Jika
<1487>
mereka ingin
<2309>
mengetahui
<3129>
sesuatu
<5100>
, baiklah mereka menanyakannya
<1905>
kepada suaminya
<435> <2398>
di
<1722>
rumah
<3624>
. Sebab
<1063>
tidak sopan
<150>
bagi perempuan
<1135>
untuk berbicara
<2980>
dalam
<1722>
pertemuan Jemaat
<1577>
.

[<1161> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 14:35

Jikalau
<1487>
mereka itu suka
<2309>
belajar
<3129>
apa-apa
<5100>
, biarlah mereka itu bertanya
<1905>
kepada suaminya
<435>
sendiri
<2398>
di
<1722>
rumah
<3624>
, karena
<1063>
menjadi suatu aib
<150>
bagi perempuan
<1135>
berkata-kata
<2980>
di dalam
<1722>
sidang jemaat
<1577>
.
AYT ITL
Jika
<1487>
ada sesuatu
<5100>
yang ingin
<2309>
mereka pelajari
<3129>
, biarlah mereka bertanya
<1905>
kepada suaminya
<435>
di
<1722>
rumah
<3624>
karena
<1063>
adalah hal yang memalukan
<150>
bagi perempuan
<1135>
untuk berbicara
<2980>
dalam
<1722>
jemaat
<1577>
.

[<1161> <2398> <1510>]
AVB ITL
Jika
<1487>
mereka ingin
<2309>
mempelajari
<3129>
sesuatu
<5100>
, hendaklah mereka bertanya
<1905>
kepada suami
<435>
mereka di
<1722>
rumah
<3624>
. Sungguh memalukan
<150>
jika seorang wanita
<1135>
bersuara
<2980>
dalam
<1722>
perhimpunan jemaah
<1577>
.

[<1161> <2398> <1063> <1510>]
GREEK
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
τι
<5100>
X-NSN
{VAR1: μανθανειν
<3129> <5721>
V-PAN
} {VAR2: μαθειν
<3129> <5629>
V-2AAN
} θελουσιν
<2309> <5719>
V-PAI-3P
εν
<1722>
PREP
οικω
<3624>
N-DSM
τους
<3588>
T-APM
ιδιους
<2398>
A-APM
ανδρας
<435>
N-APM
επερωτατωσαν
<1905> <5720>
V-PAM-3P
αισχρον
<150>
A-NSN
γαρ
<1063>
CONJ
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
γυναικι
<1135>
N-DSF
λαλειν
<2980> <5721>
V-PAN
εν
<1722>
PREP
εκκλησια
<1577>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 14:35

2 Jika mereka ingin mengetahui sesuatu, baiklah mereka menanyakannya 1  kepada suaminya di rumah. Sebab tidak sopan bagi perempuan untuk berbicara dalam pertemuan Jemaat.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA