Mazmur 88:18
KonteksTB (1974) © SABDAweb Mzm 88:18 |
(88-19) Telah Kaujauhkan dari padaku sahabat dan teman, h kenalan-kenalanku adalah kegelapan. |
AYT (2018) | (88-19) Engkau membuat sahabat dan temanku menjauh dariku; kenalan-kenalanku adalah kegelapan. |
TL (1954) © SABDAweb Mzm 88:18 |
(88-19) Bahwa segala kekasih dan sahabat telah Kaujauhkan dari padaku; hanya kegelapan itulah taulanku adanya. |
BIS (1985) © SABDAweb Mzm 88:18 |
(88-19) Kawan-kawanku yang akrab Kaujauhkan daripadaku, tinggal kegelapan menemani aku. |
MILT (2008) | (88-19) Engkau telah menjauhkan kekasih dan sahabat dari padaku, orang yang mengenal aku berada dalam kegelapan. |
Shellabear 2011 (2011) | (88-19) Sahabatku dan rekanku Kaujauhkan dari diriku, kenalan-kenalanku kini adalah kegelapan. |
AVB (2015) | Orang tersayang dan sahabat telah Kaujauhkan daripadaku; dan kenalanku dalam kegelapan. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Mzm 88:18 |
|
TL ITL © SABDAweb Mzm 88:18 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
HEBREW | |
[+] Bhs. Inggris |
TB (1974) © SABDAweb Mzm 88:18 |
(88-19) Telah Kaujauhkan dari padaku sahabat dan teman, h kenalan-kenalanku adalah kegelapan. |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Mzm 88:18 |
(88-19) Telah Kaujauhkan dari padaku sahabat 1 dan teman, kenalan-kenalanku 2 adalah kegelapan. |
Catatan Full Life |
Mzm 88:1-18 1 Nas : Mazm 88:2-19 (versi Inggris NIV -- Siang dan malam aku berseru-seru). Beberapa kalangan beranggapan bahwa ini merupakan mazmur yang tersedih. Penggubahnya telah banyak menderita (ayat Mazm 88:4), mungkin dia seorang penderita kusta (bd. ayat Mazm 88:9). Ia merasa ajalnya sudah dekat dan bahwa Allah telah menolaknya (ayat Mazm 88:8,15,17-19). Ia telah berseru siang dan malam kepada Allah, tetapi tampaknya tidak dijawab (ayat Mazm 88:2-3,14). Ia patah hati dan hampir tidak ada harapan lagi. Namun dengan iman ia tidak mau melepaskan Allah; ia mengaku bahwa Tuhan tetaplah Allah yang menyelamatkan dirinya (ayat Mazm 88:2).
|
[+] Bhs. Inggris |