Mazmur 41:8 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Mzm 41:8 |
(41-9) "Penyakit jahanam telah menimpa dia, sekali ia berbaring, takkan bangun-bangun lagi. u " |
| AYT (2018) | (41-9) “Perkataan yang tidak berguna dicurahkan padanya, saat dia berbaring, dia takkan bangkit lagi.” |
| TL (1954) © SABDAweb Mzm 41:8 |
(41-9) Bahwa suatu perkara durjana lekat padanya, maka sebab itu ia yang berbaring sekarang, tiada ia akan berbangkit pula. |
| BIS (1985) © SABDAweb Mzm 41:8 |
(41-9) Kata mereka, "Penyakitnya parah sekali, ia tak mungkin bangun lagi." |
| MILT (2008) | (41-9) Perkataan dursilalah yang dicurahkan olehnya, maka ketika dia berbaring dia tidak akan dapat bangkit lagi. |
| Shellabear 2011 (2011) | (41-9) "Penyakit jahanam menimpanya, ia tak akan bangkit lagi dari tempatnya berbaring." |
| AVB (2015) | “Penyakit yang keji,” kata mereka, “telah menimpanya; sekarang dia terlantar dan tidak akan bangun lagi.” |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Mzm 41:8 |
|
| TL ITL © SABDAweb Mzm 41:8 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Mzm 41:8 |
(41-9) "Penyakit jahanam 1 telah menimpa dia, sekali ia berbaring 2 , takkan bangun-bangun lagi." |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

