Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 32:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 32:9

Janganlah seperti kuda atau bagal yang tidak berakal, yang kegarangannya harus dikendalikan dengan tali les dan kekang, z  kalau tidak, ia tidak akan mendekati engkau.

AYT (2018)

Jangan menjadi seperti kuda atau bagal yang tidak berpengertian, yang harus dihiasi dengan tali kendali dan kekang, atau ia takkan mendekatimu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 32:9

Maka janganlah kamu seperti kuda atau bagal yang tiada berakal, yang mulutnya dikenakan kang dan tali kang, supaya jangan ia dekat kepadamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 32:9

Jangan seperti kuda yang tidak berakal, yang harus dikendalikan dengan kekang dan tali supaya menurut."

MILT (2008)

Janganlah seperti kuda, atau bagal yang tidak berakal; dengan menggigit tali kendali dan kekang, langkah-langkah kakinya bisa diatur, karena kegeraman mereka tidak akan mendekatimu.

Shellabear 2011 (2011)

Janganlah seperti kuda atau bagal yang tidak berakal, yang harus dikendalikan dengan kekang dan tali, karena jika tidak, ia tidak akan mendekatimu.

AVB (2015)

Janganlah berkelakuan seperti kuda atau keldai, yang tidak berakal dan perlu dipasangkan tali serta kekang supaya menurut kata.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 32:9

Janganlah
<0408>
seperti kuda
<05483>
atau bagal
<06505>
yang tidak
<0369>
berakal
<0995>
, yang kegarangannya
<05716>
harus dikendalikan
<01102>
dengan tali les
<04964>
dan kekang
<07448>
, kalau tidak, ia tidak
<01077>
akan mendekati
<07126>
engkau.

[<01961> <0413>]
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 32:9

Maka janganlah
<0408>
kamu seperti kuda
<05483>
atau bagal
<06505>
yang tiada
<0369>
berakal
<0995>
, yang mulutnya
<05716>
dikenakan
<01102>
kang
<04964>
dan tali kang
<07448>
, supaya jangan
<01077>
ia dekat
<07126>
kepadamu
<0413>
.
AYT ITL
Jangan
<0408>
menjadi
<01961>
seperti kuda
<05483>
atau bagal
<06505>
yang tidak
<0369>
berpengertian
<0995>
, yang harus dihiasi
<05716>
dengan tali
<04964>
kendali
<01102>
dan kekang
<07448>
, atau ia takkan
<01077>
mendekatimu
<07126>
.”

[<0413>]
AVB ITL
Janganlah
<0408>
berkelakuan seperti kuda
<05483>
atau keldai
<06505>
, yang tidak
<0369>
berakal
<0995>
dan perlu dipasangkan tali
<04964>
serta kekang
<07448>
supaya menurut kata.
HEBREW
Kyla
<0413>
brq
<07126>
lb
<01077>
Mwlbl
<01102>
wyde
<05716>
Norw
<07448>
gtmb
<04964>
Nybh
<0995>
Nya
<0369>
drpk
<06505>
owok
<05483>
wyht
<01961>
la (32:9)
<0408>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 32:9

Janganlah seperti kuda 1  atau bagal yang tidak berakal 2 , yang kegarangannya harus dikendalikan dengan tali les dan kekang, kalau tidak, ia tidak akan mendekati engkau.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA