Mazmur 115:18
KonteksTB (1974) © SABDAweb Mzm 115:18 |
tetapi kita, kita akan memuji TUHAN, i sekarang ini dan sampai selama-lamanya. j Haleluya! k |
AYT (2018) | Akan tetapi, kita akan memuji TUHAN, dari sekarang dan untuk selamanya-lamanya. Haleluya! |
TL (1954) © SABDAweb Mzm 115:18 |
Melainkan kami ini memuji Tuhan dari pada sekarang sampai selama-lamanya. Haleluyah! |
BIS (1985) © SABDAweb Mzm 115:18 |
Tetapi kita yang hidup bersyukur kepada-Nya, sekarang dan sampai selama-lamanya. Pujilah TUHAN! |
MILT (2008) | tetapi kita akan memberkati TUHAN YAHWEH 03050, mulai sekarang dan sampai selamanya. Haleluya Halelu-YAH 03050! |
Shellabear 2011 (2011) | Tetapi kita akan memuji ALLAH dari sekarang sampai selama-lamanya. Pujilah ALLAH! |
AVB (2015) | tetapi kita akan menyanjung TUHAN, dari saat ini dan untuk selama-lamanya. Pujilah TUHAN! |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Mzm 115:18 |
|
TL ITL © SABDAweb Mzm 115:18 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
HEBREW | |
[+] Bhs. Inggris |
TB (1974) © SABDAweb Mzm 115:18 |
tetapi kita, kita akan memuji TUHAN, i sekarang ini dan sampai selama-lamanya. j Haleluya! k |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Mzm 115:18 |
1 tetapi kita, kita akan memuji TUHAN, sekarang ini dan sampai selama-lamanya. Haleluya! |
Catatan Full Life |
Mzm 113:1--119:28 1 Nas : Mazm 113:1-118:29 Mazmur-mazmur ini dipakai oleh orang Yahudi pada perayaan Paskah setiap tahun. Dua mazmur pertama dinyanyikan sebelum perjamuan Paskah, sisanya setelah perjamuan. Dengan demikian ini mungkin adalah nyanyian terakhir yang dinyanyikan Yesus Kristus sebelum kematian-Nya. Karena mazmur-mazmur ini dimulai dalam bahasa Ibrani dengan kata "_Halelu Yah_" (Mazm 113:1), maka orang Yahudi menyebutnya "_Hallel_ (Pujian)". |
[+] Bhs. Inggris |