Job 9:17 
KonteksNETBible | he who 1 crushes 2 me with a tempest, and multiplies my wounds for no reason. 3 |
NASB © biblegateway Job 9:17 |
"For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause. |
HCSB | He batters me with a whirlwind and multiplies my wounds without cause. |
LEB | He would knock me down with a storm and bruise me without a reason. |
NIV © biblegateway Job 9:17 |
He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason. |
ESV | For he crushes me with a tempest and multiplies my wounds without cause; |
NRSV © bibleoremus Job 9:17 |
For he crushes me with a tempest, and multiplies my wounds without cause; |
REB | for he strikes at me for a trifle and rains blows on me without cause; |
NKJV © biblegateway Job 9:17 |
For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause. |
KJV | For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Job 9:17 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | he who 1 crushes 2 me with a tempest, and multiplies my wounds for no reason. 3 |
NET Notes |
1 tn The relative pronoun indicates that this next section is modifying God, the Judge. Job does not believe that God would respond or listen to him, because this is the one who is crushing him. 2 tn The verb יְשׁוּפֵנִי (yÿshufeni) is the same verb that is used in Gen 3:15 for the wounding of the serpent. The Targum to Job, the LXX, and the Vulgate all translate it “to crush; to pound,” or “to bruise.” The difficulty for many exegetes is that this is to be done “with a tempest.” The Syriac and Targum Job see a different vocalization and read “with a hair.” The text as it stands is understandable and so no change is needed. The fact that the word “tempest” is written with a different sibilant in other places in Job is not greatly significant in this consideration. 3 tn חִנָּם (khinnam) is adverbial, meaning “gratuitously, without a cause, for no reason, undeservedly.” See its use in 2:4. |