Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 32:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 32:6

Lalu berbicaralah Elihu bin Barakheel, orang Bus itu: "Aku masih muda dan kamu sudah berumur tinggi; w  oleh sebab itu aku malu dan takut mengemukakan pendapatku kepadamu.

AYT (2018)

Kemudian, Elihu, anak Barakheel, orang Bus, menjawab, katanya, “Aku masih berusia muda sedangkan kamu berusia lanjut. Karena itu, aku segan dan takut menyampaikan pendapatku kepadamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 32:6

Sebab itu disahut Elihu bin Berakhiel, orang Buzi itu, katanya: Adapun aku ini sedikit jua umurku, tetapi kamulah orang uban; sebab itu takutlah dan seganlah aku menyatakan kepadamu perasaan hatiku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 32:6

dan berkata demikian, "Aku masih muda, sedangkan kamu sudah tua, sebab itu aku takut dan ragu mengemukakan pendapatku.

MILT (2008)

Dan Elihu anak Barakheel orang Bus itu menjawab dan berkata, "Aku masih muda, dan kamu sangat tua; oleh sebab itu aku menahan diri, dan aku segan memberitahukan pengetahuanku kepadamu.

Shellabear 2011 (2011)

Elihu bin Barakheel, orang Bus itu, berkata, "Aku ini masih muda, sedang kamu sudah tua, sebab itu aku segan dan takut menyatakan pendapatku kepadamu.

AVB (2015)

Elihu anak Barakheel, orang Bus itu, berkata, “Aku ini masih muda, sedangkan kamu sudah tua, sebab itu aku segan dan takut menyatakan pendapatku kepadamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 32:6

Lalu berbicaralah
<06030>
Elihu
<0453>
bin
<01121>
Barakheel
<01292>
, orang Bus
<0940>
itu: "Aku
<0589>
masih muda
<03117> <06810>
dan kamu
<0859>
sudah berumur tinggi
<03453>
; oleh sebab itu
<03651> <05921>
aku malu
<02119>
dan takut
<03372>
mengemukakan
<02331>
pendapatku
<01843>
kepadamu.

[<0559>]
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 32:6

Sebab itu disahut
<06030>
Elihu
<0453>
bin
<01121>
Berakhiel
<01292>
, orang Buzi
<0940>
itu, katanya
<0559>
: Adapun
<06810>
aku
<0589>
ini sedikit jua umurku
<03117>
, tetapi kamulah
<0859>
orang uban
<03453>
; sebab
<03651>
itu takutlah
<03372>
dan seganlah
<02331>
aku menyatakan kepadamu perasaan
<01843>
hatiku.
AYT ITL
Kemudian, Elihu
<0453>
, anak
<01121>
Barakheel
<01292>
, orang Bus
<0940>
, menjawab
<06030>
, katanya
<0559>
, “Aku
<0589>
masih berusia muda
<06810> <03117>
sedangkan kamu
<0859>
berusia lanjut
<03453>
. Karena
<05921>
itu
<03651>
, aku segan
<02119>
dan takut
<03372>
menyampaikan
<02331>
pendapatku
<01843>
kepadamu.

[<0853>]
AVB ITL
Elihu
<0453>
anak
<01121>
Barakheel
<01292>
, orang Bus
<0940>
itu, berkata
<06030>
, “Aku
<0589>
ini masih muda
<06810>
, sedangkan kamu
<0859>
sudah tua
<03453>
, sebab
<03651>
itu aku segan
<02119>
dan takut
<03372>
menyatakan
<02331>
pendapatku
<01843>
kepadamu.

[<0559> <03117> <05921> <0853>]
HEBREW
Mkta
<0853>
yed
<01843>
twxm
<02331>
aryaw
<03372>
ytlxz
<02119>
Nk
<03651>
le
<05921>
Mysysy
<03453>
Mtaw
<0859>
Mymyl
<03117>
yna
<0589>
ryeu
<06810>
rmayw
<0559>
yzwbh
<0940>
lakrb
<01292>
Nb
<01121>
awhyla
<0453>
Neyw (32:6)
<06030>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 32:6

Lalu berbicaralah Elihu bin Barakheel, orang Bus itu: "Aku masih muda 1  2  dan kamu sudah berumur tinggi; oleh sebab itu aku malu dan takut mengemukakan 3  pendapatku kepadamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA