Ayub 24:5          
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Ayb 24:5 | Sesungguhnya, seperti keledai k liar di padang gurun mereka keluar untuk bekerja l mencari apa-apa di padang m belantara sebagai makanan bagi anak-anak mereka. | 
| AYT (2018) | Lihatlah, seperti keledai-keledai liar di padang gurun, mereka pergi bekerja, mencari makanan. Padang belantara menyediakan makanan bagi mereka dan anak-anak mereka. | 
| TL (1954) © SABDAweb Ayb 24:5 | Mereka itu seperti keledai hutan di gurun, yang keluar pagi hari akan mencahari makan; maka padang itu memberi makan akan dia dan akan anak-anaknyapun. | 
| BIS (1985) © SABDAweb Ayb 24:5 | Jadi, si miskin itu seperti keledai liar yang mencari makan di padang belukar; hanya di tempat-tempat itu saja ada makanan untuk anak-anaknya. | 
| MILT (2008) | Lihatlah, seperti keledai-keledai liar di padang gurun, mereka keluar demi pekerjaan mereka, untuk mencari mangsa dini hari, rumput gurun adalah makanan baginya bagi anak-anak mereka. | 
| Shellabear 2011 (2011) | Sesungguhnya, seperti keledai liar di padang belantara fakir miskin itu pergi bekerja, mencari makanan dengan rajin. Padang belantara mengeluarkan makanan bagi anak-anak mereka. | 
| AVB (2015) | Sesungguhnya, seperti keldai liar di gurun fakir miskin itu pergi bekerja, mencari makanan dengan rajin. Padang gurun mengeluarkan makanan bagi anak-anak mereka. | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Ayb 24:5 | |
| TL ITL © SABDAweb Ayb 24:5 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Ayb 24:5 | Sesungguhnya, seperti keledai liar 1 di padang gurun mereka keluar untuk bekerja mencari 2 apa-apa di padang belantara 3 sebagai makanan bagi anak-anak mereka. | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


