Ayub 21:29 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Ayb 21:29 |
Belum pernahkah kamu bertanya-tanya kepada orang-orang yang lewat di jalan? Dapatkah kamu menyangkal petunjuk-petunjuk mereka, |
| AYT (2018) | Tidak pernahkah kamu bertanya kepada orang-orang yang melintasi jalan-jalan? Tidakkah kamu mengenali tanda-tanda mereka, |
| TL (1954) © SABDAweb Ayb 21:29 |
Bertanyakanlah olehmu segala orang yang berjalan lalu; atau tiadakah kamu mau menerima pertunjukan mereka itu? |
| BIS (1985) © SABDAweb Ayb 21:29 |
Belumkah kamu menanyai orang yang banyak bepergian? Tidak percayakah kamu berita yang mereka laporkan? |
| MILT (2008) | Apakah kamu tidak bertanya kepada orang-orang yang lewat di jalan raya; dan tidak tahukah kamu tanda-tanda mereka? |
| Shellabear 2011 (2011) | Apakah kamu sudah bertanya kepada orang-orang yang lalu-lalang di jalan? Tidakkah kamu memperhatikan petunjuk-petunjuk mereka, |
| AVB (2015) | Adakah kamu pernah bertanya kepada orang yang lalu-lalang di jalan? Tidakkah kamu memperhatikan petunjuk-petunjuk mereka, |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Ayb 21:29 |
|
| TL ITL © SABDAweb Ayb 21:29 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Ayb 21:29 |
Belum pernahkah kamu bertanya-tanya kepada orang-orang yang lewat 1 di jalan 1 ? Dapatkah kamu menyangkal petunjuk-petunjuk mereka, |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

